Blair

Blairさん

2023/12/20 10:00

原因なんてささいな事 を英語で教えて!

友達から彼氏とケンカの原因を聞かれたので、「原因なんてささいな事よ」と言いたいです。

0 130
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・The reason is just a minor thing.
・The reason is trivial.
・The reason is of little consequence.

The reason is just a minor thing, really.
原因なんて、本当に些細なことなのよ。

「The reason is just a minor thing」は、「その理由は些細なことだ」という意味で、大きな問題や重大な事態ではなく、取るに足らない、重要ではない理由や要素を指す表現です。例えば、軽微な問題や誤解が起きたとき、それが大事になってしまった理由を説明する際に使えます。

The reason is trivial.
「その理由はささいなことよ。」

The reason is of little consequence.
「その理由なんてささいなことよ。」

The reason is trivialは、その理由が些細で重要ではないという意味で使います。例えば、他人の行動の理由を軽視する際に使う可能性があります。「The reason is of little consequence」は、その理由が結果にあまり影響を及ぼさないという意味で使います。これはより形式的な表現で、結果が何であるかよりも、行動自体が重要であることを示しています。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 14:59

回答

・An argument broke out over a trivial thing.
・The reason was a trivial matter.   

例 An argument broke out over a trivial thing.
  些細なことが原因で口論に発展した。
  The reason was a trivial matter.
  その原因は些細なことだった。

喧嘩の原因になるような「些細な事」を表現する際には 
【trivial】つまらないこと、些細なこと、小さなこと という単語を使用します。

例文の中では【trivial things】【trivial matter】の2つの使い方をしていますが、
【things】 はなにかきっかけとなる出来事や原因となったもの(※たとえば「どこのレストランで食事をするかでけんかになった」など)がある場合に使います。

一方で【matter】は意見の相違や、そのきっかけとなった議題、話題(※将来のヴィジョンや、何かについての具体的な見解など)がある場合に使うとよいでしょう。

役に立った
PV130
シェア
ポスト