Bethany

Bethanyさん

2023/12/20 10:00

丸聞こえ を英語で教えて!

近所で夫婦喧嘩している声が聞こえるので、「丸聞こえだね」と言いたいです。

0 86
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Loud and clear
・Crystal clear
・Hear it as clear as a bell

I can hear their argument loud and clear.
彼らの喧嘩の声が丸聞こえだね。

「Loud and clear」とは、「はっきりと理解した」や「よく聞こえている」という意味を持つ英語の表現です。主にコミュニケーションの状況で用いられ、相手の発言や指示を明確に理解したことを示すのに使われます。また、無線通信でのやり取りなどで、相手の声がはっきりと聞こえていることを確認する際にも用いられます。

Their arguing is crystal clear from here.
ここから彼らの喧嘩が丸聞こえだね。

I can hear their argument as clear as a bell.
彼らの口論がまるで鐘のようにはっきりと聞こえます。

Crystal clearは、何かが非常に明確で理解しやすいことを表すために使われます。情報、説明、指示などが非常に明確で混乱の余地がない場合に使用します。一方、Hear it as clear as a bellは、ある音または声が非常に鮮明で、他のノイズに埋もれずに聞こえることを表します。したがって、このフレーズは主に音の明瞭さや音の聞き取りやすさについて言及する際に使用されます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 13:07

回答

・It's loud and clear.
・It's all out in the open.
・We can hear everything.

It's loud and clear.
「声が大きくてはっきり聞こえる」
【loud】は「音が大きい」様子を、【clear】は「はっきり」聞こえる様子をそれぞれ表すことができます。

It's all out in the open.
「全部がオープンに聞こえるね」

【all out in the open】「すべてが(外に向かって)開かれている」様子を表しています。ここでは声が大きくて、話の内容が全てオープンになってしまっている様子を表しています。

We can hear everything.
「全部聞こえるね」

ここでは、「私たちが」を主語にした表現もご紹介します。【hear】は「(意識しなくても)聞こえる」と言う意味で【listen to ...】「(意識して)聞く」とは異なりますので、注意しましょう。

役に立った
PV86
シェア
ポスト