Ankaさん
2023/12/20 10:00
私消えてしまいたい を英語で教えて!
とっても恥ずかしい失敗をしてしまったので、「私消えてしまいたい」と言いたいです。
回答
・I wish I could disappear.
・I just want to vanish into thin air.
・I yearn to become invisible.
I made such a terrible mistake, I wish I could just disappear.
とてもひどい失敗をしてしまったので、私はただ消えてしまいたいと思っています。
「I wish I could disappear.」は、「消えてしまいたい」という強い思いや願望を表す英語の表現です。直訳では「消えることができればいいのに」となります。恥ずかしい出来事が起きたり、大きなプレッシャーや苦しみ、困難な状況に直面しているときに用いられます。自分がいなければ問題が解決するとか、自分がいることで迷惑をかけていると感じているときにも使われます。
I'm so embarrassed by my mistake, I just want to vanish into thin air.
私の失敗にとても恥ずかしいので、私はただ消えてしまいたいです。
After such a humiliating mistake, I yearn to become invisible.
そのような恥ずかしい失敗をした後、私は消えてしまいたいと切望します。
I just want to vanish into thin airは強い感情や絶望感を伴う場合に使われ、存在そのものを消すことを望んでいることを示します。例えば、恥ずかしい失敗をした後や、困難な状況から逃げ出したい時などに使います。一方、I yearn to become invisibleはよりリテラルな意味を持ち、自分が見えなくなることを望んでいることを示します。これは、他人から注目されるのを避けたい時や、ひっそりと行動したい時に使われます。
回答
・God, I'm embarrassed to death.
こんにちは。
日本語で「恥ずかしい」という表現には「穴があったら入りたい」「赤面する」などいろいろな言い回しがありますが、英語で「恥ずかしい」は
【embarrass】気まずい思いをする/恥ずかしい思いをする
がもっとも近いです。
【Shame】恥/不名誉 という単語もありますが、こちらもっと重く、宗教的な意味合いや「家名を傷つけられた」のようなもう少し社会的に地位を貶められるようなでき事に対して使う印象です。
例
God, I'm embarrassed to death.
ああ神様。恥ずかしくて死にそうだよ!
口語表現では【God】【Goddess】など気持ちを表す言葉(ああ神様、というニュアンスに近い)を入れることでネイティブ表現に近い会話となります。