TAKAKAOさん
2023/12/20 10:00
痛そう を英語で教えて!
友達が足をぶつけたので、「痛そう」と言いたいです。
回答
・That looks painful.
・That must hurt.
・That seems like it stings quite a bit.
You hit your foot? That looks painful.
「足をぶつけたの?痛そうだね。」
「That looks painful.」は「それ、痛そうだね。」という意味で、他人が体を傷つけた、または困難な状況に直面しているときに使われます。他人の痛みや苦しみを視認し、共感を示す表現として用いられます。体調が悪そうな人、スポーツで怪我をした人、困難な仕事に挑戦している人などに対して使うことができます。
You hit your leg? That must hurt.
「足をぶつけたの?痛そうだね。」
Ouch, that seems like it stings quite a bit.
あっ、それはかなり痛そうだね。
「That must hurt」は一般的な痛みを指し、怪我や精神的な傷に対して使われます。「That seems like it stings quite a bit」は主に物理的な痛みを指し、特に刺したり引っ掻いたりするような痛みに使われます。たとえば、転んで膝を擦りむいた子供に対しては「That must hurt」、蜂に刺されたときは「That seems like it stings quite a bit」と言えます。
回答
・That looks painful.
・That must hurt.
・That seems like it stings quite a bit.
You hit your foot? That looks painful.
「足をぶつけたの?痛そうだね。」
「That looks painful.」は「それ、痛そうだね。」という意味で、他人が体を傷つけた、または困難な状況に直面しているときに使われます。他人の痛みや苦しみを視認し、共感を示す表現として用いられます。体調が悪そうな人、スポーツで怪我をした人、困難な仕事に挑戦している人などに対して使うことができます。
You hit your leg? That must hurt.
「足をぶつけたの?痛そうだね。」
Ouch, that seems like it stings quite a bit.
あっ、それはかなり痛そうだね。
「That must hurt」は一般的な痛みを指し、怪我や精神的な傷に対して使われます。「That seems like it stings quite a bit」は主に物理的な痛みを指し、特に刺したり引っ掻いたりするような痛みに使われます。たとえば、転んで膝を擦りむいた子供に対しては「That must hurt」、蜂に刺されたときは「That seems like it stings quite a bit」と言えます。
回答
・It looks painful.
・It seems painful.
「It looks ~」で「〜のようだ」「〜のように見える」
「It seems ~」で「〜のようだ」「〜のように思える」と同じ意味になりますが、「look」が見た目で、「seem」が状況から判断しているというニュアンスの違いがあります。
「painful」は形容詞で「痛い」「つらい」「苦しい」の意味があります。
例
A: The man just tripped and fell. He is standing up now.
あの男の人今つまずいてこけたよ。今立ち上がってるね。
B: I hope he is okay. It looks painful.
彼大丈夫だといいけど。痛そう。