Yosukeさん
2022/09/26 10:00
なんか買ってこようか? を英語で教えて!
お弁当をコンビニに買いに行こうと思っているので、「お弁当買いに行くけど、なんか買ってこようか?」と言いたいです。
回答
・Should I go buy something?
・Should I pick something up from the store?
・Should I grab something from the shop?
I'm going to buy a lunch box at the convenience store. Should I go buy something for you too?
コンビニでお弁当を買いに行くんだけど、君の分も何か買ってきて欲しい?
「Should I go buy something?」のフレーズは、自分が何かを購入するべきかどうかを他の人に問いかける際に使います。これは一般的に、自分が何かを持っていない状態にあり、そのアイテムが必要かもしれないと感じた場合や、特定のシチュエーションで何かを提供するかどうかを判断しようとしている場合に使われます。また、誰かの意見を求める、アドバイスをもらうための表現でもあります。
I'm thinking of going to the convenience store to grab a lunch box. Should I pick something up for you?
コンビニにお弁当を買いに行こうと思うんだけど、何か君のために買ってきた方がいいかな?
I'm going to grab a lunch box from the shop. Do you want me to get something for you?
お弁当を買いに行くけど、何か買ってきてほしいものある?
基本的に、「Should I pick something up from the store?」と「Should I grab something from the shop?」は同じ意味で、日常会話での使い分けはないです。どちらも「店から何か買ってくるべきか?」と訊いています。しかし、「store」は比較的大きな店を、特にアメリカ英語で指し、「shop」は比較的小さな店を、特にイギリス英語で指す傾向があります。また、「grab」は若干カジュアルな口語表現です。
回答
・Can I get you anything while I'm at it?
while I'm at itの直訳は「私がそこにいる時に」ですが、これで「ついでに」を表現できます。
「コンビニに行く」ということを伝えたければ、"I will go to a convenience store, can I get you anything while I'm at it?"と言えます。
逆に自分がついでに何かを頼みたい時は、"Can you get me a coffee while you're at it?"のように応用できます。
coffeeは数えられない名詞だから、"a cup of coffee"のようにしなければならないと学校では教わりますが、a coffeeやtwo coffeesとネイティブが頼んでいるのを普通に聞きます。(明らかにcoffeeはcupで出てくるのが分かっているため)