katou yuukiさん
2023/12/20 10:00
何でこれがまだ存在するわけ? を英語で教えて!
捨てたと思っていたものが出てきたので、「何でこれがまだ存在するわけ?」と言いたいです。
回答
・Why does this still exist?
・How is this still a thing?
・Why on earth is this still around?
Why does this still exist?
「なんでこれがまだ存在するわけ?」
「Why does this still exist?」は、「なぜこれがまだ存在するのか?」という意味です。古い、時代遅れ、不要または問題を引き起こすものに対して使用されます。これは通常、驚き、困惑、または不満を表現するために使われます。例えば、誰かが古い慣習や不公平なシステム、あるいは技術的に陳腐化したアイテムを見つけたときに使う言葉です。
Why is this still a thing? I thought I had thrown it away.
「なんでこれまだあるの?捨てたと思ってたのに。」
Why on earth is this still around? I thought I threw it away.
「何でこれがまだ存在するの?捨てたと思ってたのに。」
「How is this still a thing?」は、ある現象や習慣がなぜまだ存在しているのか驚きや困惑を表す表現です。一方、「Why on earth is this still around?」は、それが嫌で、消えてしまえばいいのにという強い不快感や怒りを表します。具体的な物や事象に対して使われることが多いです。
回答
・Why does this still exist?
・How is this still a thing?
・Why on earth is this still around?
Why does this still exist?
「なんでこれがまだ存在するわけ?」
「Why does this still exist?」は、「なぜこれがまだ存在するのか?」という意味です。古い、時代遅れ、不要または問題を引き起こすものに対して使用されます。これは通常、驚き、困惑、または不満を表現するために使われます。例えば、誰かが古い慣習や不公平なシステム、あるいは技術的に陳腐化したアイテムを見つけたときに使う言葉です。
Why is this still a thing? I thought I had thrown it away.
「なんでこれまだあるの?捨てたと思ってたのに。」
Why on earth is this still around? I thought I threw it away.
「何でこれがまだ存在するの?捨てたと思ってたのに。」
「How is this still a thing?」は、ある現象や習慣がなぜまだ存在しているのか驚きや困惑を表す表現です。一方、「Why on earth is this still around?」は、それが嫌で、消えてしまえばいいのにという強い不快感や怒りを表します。具体的な物や事象に対して使われることが多いです。
回答
・Why is this still here?
・How on earth is it still around?
・How did it end up here again?
Why is this still here?
「なぜ、これがまだここにあるの?」
ご質問にある「存在する」という言葉は英語に直すとやや重々しくなってしまうので、上記のようにあらわすのが一般的です。
How on earth is that still around?
「いったい、どうしてそれがそんなところにあるの?」
【on earth】は疑問詞に続いて置かれると、「一体全体」という意味になり疑問の気持ちを強める働きがあります。ほかにも【the hell】という表現も日常会話ではよく用いられます。
How did that end up here again?
「どうしてそれがこんなところにまた出てくるんだ?」
【end up】は「(最終的に、行き着く場のなくなったものが)現れる」という意味で用いられます。あり得ないものが出てきて、かなり驚いている様子を表す表現です。