misoraさん
2023/12/20 10:00
なにぶつくさ言ってるの? を英語で教えて!
友達が文句を言っているので、「なにぶつくさ言ってるの?」と言いたいです。
回答
・What are you muttering about?
・What are you grumbling about?
・What are you mumbling under your breath?
What are you muttering about?
「何ぶつぶつ言ってるの?」
「What are you muttering about?」は、「何をぶつぶつ言ってるの?」という意味です。相手が小声で何かを言っていて、それが聞き取れない、または意味が理解できないときに使います。また、相手が一人で何かを言っている、あるいは思考にふけっている様子に対して、その内容を知りたいときにも使う表現です。
What are you grumbling about?
「何ぶつくさ言ってるの?」
What are you mumbling under your breath?
「何をぶつぶつ言ってるの?」
「What are you grumbling about?」は、相手が不満や文句を言っているときに使います。相手の不満を聞きたい、または不満を表現するのを止めるよう促す場合です。
一方、「What are you mumbling under your breath?」は、相手が声に出さずにひそかに何かをつぶやいているときに使います。相手が何を言っているのか聞き取りたい、またはそのつぶやきを止めるよう促す場合です。
回答
・What are you muttering about?
・What are you grumbling about?
・What are you mumbling under your breath?
What are you muttering about?
「何ぶつぶつ言ってるの?」
「What are you muttering about?」は、「何をぶつぶつ言ってるの?」という意味です。相手が小声で何かを言っていて、それが聞き取れない、または意味が理解できないときに使います。また、相手が一人で何かを言っている、あるいは思考にふけっている様子に対して、その内容を知りたいときにも使う表現です。
What are you grumbling about?
「何ぶつくさ言ってるの?」
What are you mumbling under your breath?
「何をぶつぶつ言ってるの?」
「What are you grumbling about?」は、相手が不満や文句を言っているときに使います。相手の不満を聞きたい、または不満を表現するのを止めるよう促す場合です。
一方、「What are you mumbling under your breath?」は、相手が声に出さずにひそかに何かをつぶやいているときに使います。相手が何を言っているのか聞き取りたい、またはそのつぶやきを止めるよう促す場合です。
回答
・What are you mumbling about?
What:何
mumble:ブツブツ独り言を言う、ぼそぼそ言う
例文
What are you mumbling about?
なにぶつくさ言ってるの?
What are you mumbling about? If you have something to say, speak up.
なにぶつくさ言ってるの?言いたいことがあるなら、はっきり言って。
※speak up:声に出して言う、大きな声で言う、はっきり言う
以下、話すことに関する英語表現をご紹介します。
・ひとり言を言う: talk to oneselfまたはthink out loud
・〜について相談する:talk to someone about
・専門家に相談する:consult