MAO

MAOさん

2023/12/20 10:00

ここ置いとくよ を英語で教えて!

置き場所を伝えたいので、「ここ置いとくよ」と言いたいです。

0 106
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・I'll leave it here.
・I'll put it right here.
・I'll set it down here.

I'll leave it here.
「ここに置いとくね。」

「I'll leave it here」は、「それをここに置いておきます」という直訳になります。物を置いていく、あるいは意見や情報を提供した後にそのままにしておく、というニュアンスが含まれます。また、話す側が一方的に何かを伝える場合にも使われ、それ以上の返答を求めず、相手に判断や行動を任せる意味合いもあります。例えば、プレゼンテーションの終わりや、議論の一区切りで使うことがあります。

I'll put it right here.
「ここに置いとくよ。」

I'll set it down here.
「ここに置いておくよ。」

I'll put it right hereとI'll set it down hereはどちらも物をどこかに置く行為を指すが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'll put it right here」は一般的で特定の方法を指定せずに物を置くことを意味します。一方、「I'll set it down here」はより注意深く、丁寧に物を置くことを意味します。たとえば、ガラス製品や高価な物を置くときに使う可能性があります。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・I'll leave it here.
・I'll put it right here.
・I'll set it down here.

I'll leave it here.
「ここに置いとくね。」

「I'll leave it here」は、「それをここに置いておきます」という直訳になります。物を置いていく、あるいは意見や情報を提供した後にそのままにしておく、というニュアンスが含まれます。また、話す側が一方的に何かを伝える場合にも使われ、それ以上の返答を求めず、相手に判断や行動を任せる意味合いもあります。例えば、プレゼンテーションの終わりや、議論の一区切りで使うことがあります。

I'll put it right here.
「ここに置いとくよ。」

I'll set it down here.
「ここに置いておくよ。」

I'll put it right hereとI'll set it down hereはどちらも物をどこかに置く行為を指すが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'll put it right here」は一般的で特定の方法を指定せずに物を置くことを意味します。一方、「I'll set it down here」はより注意深く、丁寧に物を置くことを意味します。たとえば、ガラス製品や高価な物を置くときに使う可能性があります。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 22:52

回答

・leave it here

Make sure you lock the door with this key. I will leave it here.
この鍵でドアにロックするの忘れないでね。ここに置いておくからね。

『make sure』=『確実に(忘れずに)〜する』
『lock the door』=『ドアに鍵をかける』
『leave』=『残す』

この文章の『置く』に注目してください。『put』を使いたくなる文章ですが、このようなシチュエーションの場合英語では『leave』がしっくりきます。私はここに何かを置いて去る、というニュアンスが加わりますので、『leave』を使います。

『そこに置いていってね』と誰かに伝えたい際も『leave』が使えます。

Would you leave the book there so I read it later?
後で読むからその本そこに置いていってくれる?

『Would you』=『〜してもらえますか?』
『later』=『後で』

頼んだ誰かはそこに本を置いてどこかにいく訳ですから、ここでも『leave』を用います。

役に立った
PV106
シェア
ポスト