tutomuさん
2023/12/20 10:00
春って感じよね を英語で教えて!
やわらかい色なので、「春って感じよね」と言いたいです。
回答
・It feels like spring, doesn't it?
・Spring is in the air, isn't it?
・You can really sense it's spring, right?
This soft color really gives off a It feels like spring, doesn't it? vibe.
このやわらかい色は本当に「春って感じよね」という雰囲気を出しているね。
「It feels like spring, doesn't it?」は、「春っぽい気がするよね?」という意味で、相手に対して共感を求める表現です。天気や気温が春を思わせる時や、春らしい出来事や風景を目の当たりにした時などに使います。例えば、冬の終わりに暖かい日差しが感じられた時や、花が咲き始めた初春の公園を散歩している時などに使うことができます。
These pastel colors really make you feel like spring is in the air, isn't it?
これらのパステルカラーは本当に「春が来たな」と感じさせてくれますよね。
This shirt is such a soft color, you can really sense it's spring, right?
「このシャツの色がすごくやわらかいでしょ?春って感じが本当にするよね?」
「Spring is in the air, isn't it?」は、春の特徴的な要素(花の香り、鳥の鳴き声など)を直接感じ取ったときに使います。一方、「You can really sense it's spring, right?」は、春の気配をより抽象的に感じ取るときに使います。例えば、人々の気分の明るさや生活のリズムの変化などから春を感じ取った場合です。
回答
・It feels like spring, doesn't it?
・Spring is in the air, isn't it?
・You can really sense it's spring, right?
This soft color really gives off a It feels like spring, doesn't it? vibe.
このやわらかい色は本当に「春って感じよね」という雰囲気を出しているね。
「It feels like spring, doesn't it?」は、「春っぽい気がするよね?」という意味で、相手に対して共感を求める表現です。天気や気温が春を思わせる時や、春らしい出来事や風景を目の当たりにした時などに使います。例えば、冬の終わりに暖かい日差しが感じられた時や、花が咲き始めた初春の公園を散歩している時などに使うことができます。
These pastel colors really make you feel like spring is in the air, isn't it?
これらのパステルカラーは本当に「春が来たな」と感じさせてくれますよね。
This shirt is such a soft color, you can really sense it's spring, right?
「このシャツの色がすごくやわらかいでしょ?春って感じが本当にするよね?」
「Spring is in the air, isn't it?」は、春の特徴的な要素(花の香り、鳥の鳴き声など)を直接感じ取ったときに使います。一方、「You can really sense it's spring, right?」は、春の気配をより抽象的に感じ取るときに使います。例えば、人々の気分の明るさや生活のリズムの変化などから春を感じ取った場合です。
回答
・It's a spring color, isn't it?
こんにちは。
春らしい色、春の色味は【Spring color】という表現で相手に伝えることができます。
例 It's a spring color, isn't it?
春らしい色味よね?
例A: Does this dress suit me?
このドレス私に似合うかな?
B: Nice! It feels like spring.
いいと思う。春っぽいね!
いずれも会話表現で実際に商品をみて感想を伝えるときに使える表現です。
例文内の文末【Isn't it? 】は相手に同調をもとめる会話表現でよく使用されるフレーズです。
~っぽい という表現は【~に感じる】という直接的な表現で表すか、同意を求める文章で
相手に伝えることができます。