Ogishimaさん
2023/12/20 10:00
関連性が薄い を英語で教えて!
二つのものを比べて関係性がなかったので、「これは関連性が薄いね」と言いたいです。
回答
・Loosely related
・Tenuously connected
・Thinly linked
These two things are loosely related, aren't they?
「これら二つのものは関連性が薄いですね。」
「loosely related」は、直接の関連性、つながりがないが、何らかの方法で間接的に関連しているという意味です。例えば、2つの話題が全く異なるが、一部の共通点がある場合や、2つの人が遠い親戚である場合などに使えます。具体的な使い方としては、「彼は私の遠い親戚で、loosely relatedな存在だ」や、「その二つの事件はloosely relatedだが、直接の関連性はない」のように使います。
These two things are tenuously connected at best.
これら2つのものはせいぜい関連性が薄いね。
These two things are thinly linked, aren't they?
これら二つのものは関連性が薄いね。
Tenuously connectedとthinly linkedは、両方とも関連性が弱いまたは不確かであることを示す表現ですが、微妙な違いがあります。
Tenuously connectedは、関連性が非常に弱く、すぐに切れてしまう可能性があることを示します。この表現は、抽象的なアイデアや事象の間の関連性について話す際によく使われます。
一方、thinly linkedは、関連性が存在するものの、それがあまりにも希薄または曖昧であるために、その関連性を認識するのが難しいという状況を表します。これは、具体的な物や人間関係について話す際により一般的に使われます。
回答
・Loosely related
・Tenuously connected
・Thinly linked
These two things are loosely related, aren't they?
「これら二つのものは関連性が薄いですね。」
「loosely related」は、直接の関連性、つながりがないが、何らかの方法で間接的に関連しているという意味です。例えば、2つの話題が全く異なるが、一部の共通点がある場合や、2つの人が遠い親戚である場合などに使えます。具体的な使い方としては、「彼は私の遠い親戚で、loosely relatedな存在だ」や、「その二つの事件はloosely relatedだが、直接の関連性はない」のように使います。
These two things are tenuously connected at best.
これら2つのものはせいぜい関連性が薄いね。
These two things are thinly linked, aren't they?
これら二つのものは関連性が薄いね。
Tenuously connectedとthinly linkedは、両方とも関連性が弱いまたは不確かであることを示す表現ですが、微妙な違いがあります。
Tenuously connectedは、関連性が非常に弱く、すぐに切れてしまう可能性があることを示します。この表現は、抽象的なアイデアや事象の間の関連性について話す際によく使われます。
一方、thinly linkedは、関連性が存在するものの、それがあまりにも希薄または曖昧であるために、その関連性を認識するのが難しいという状況を表します。これは、具体的な物や人間関係について話す際により一般的に使われます。
回答
・less relevant
・it's a tenuous connection
「関連性が薄い」は英語でless relevantあるいは、it's a tenuous connectionと表現できます。tenuousとは「弱い」や「薄い」といった意味として用いられます。
例文
These are less relevant and should be considered separately.
これらは関連性が低いので、別のものとして考えましょう。
※considerは「考慮する」といった意味の表現です。また、separatelyは「別のものとして」という意味になります。
It's a tenuous connection, so forget about it.
関連性が低いので忘れてください。
※forgetは「忘れる」という意味になります。
ちなみに、「無関係」とはっきり表現したい場合はirrelevantと表現することができます。