Tokoさん
2020/02/13 00:00
だろうね を英語で教えて!
態度が悪かった同僚が解雇になるらしいので、「(そう)だろうね」と言いたいです。
回答
・I guess so, right?
・You can bet your bottom dollar.
He's getting fired, I guess so, right?
「彼が解雇されるみたいだね。そうだろうね」
「I guess so, right?」は、「そうだと思うよね?」もしくは「それが正しいんだよね?」といった意味合いで使われます。相手の意見や観点を確認・承認する際に使います。確信が完全にあるわけではなく、少し不確かさや疑問を含んでいることを示しています。例えば会話の中で、皆が同じ考えを持っていることを確認するため、または自分の観点や理解が正しいかを他人に聞くために使用されます。
You can bet your bottom dollar he's getting fired with that attitude.
「彼のその態度じゃ、彼が解雇されることに間違いないよ」
"I guess so, right?"は不確実性や確認を示す表現です。ネイティブスピーカーは自身の意見や認識を他人に確認する、または不確かな事柄について話している時に使います。一方、"You can bet your bottom dollar."は極めて確信していること、確実性を示す表現です。ネイティブスピーカーは他人に対して何かが絶対に起こることを保証する、または強い自信を持つ時に使います。
回答
・I knew it.
I knew it.!
やっぱり!
I knew it. は「やっぱり(そうだろうね)」という意味で使われます。
似た表現で「I knew that.」がありますが、これは「既に知っていた」「知っている」という意味で使われるので注意しましょう。
〇その他にも下記のように表現することが可能です。
No wonder.
どうりで・驚かないよ
It was as I expected.
私の予想通りだった。
as expected = 予想通り
That’s what I thought.
思った通りだよ。