mizukiさん
2022/11/07 10:00
私はおそらく断るべきだろうね を英語で教えて!
言い難い言葉ですが、「私はおそらく断るべきだろうね。」と英語で言いたいです。
回答
・I probably should say no, huh?
・I guess I should probably decline, huh?
・I suppose I should really turn it down, huh?
Hey, want to join for another round of drinks?
「ねえ、もう一回飲みに行く?」
I probably should say no, huh?
「私はおそらく断るべきだよね?」
「I probably should say no, huh?」は、「否定的な返答をすべきだろうね?」という意味です。自分が断るべき状況や誘惑に打ち勝つべきとき、または理性的に考えて拒否すべき提案/誘いに対して使われます。この表現は、物事を自己判断で選択する場面や、他人と意見を求め合う対話の中でよく使われます。また、「ね?」の部分が相手に意見を求めていることを示しています。
I've already had 3 slices of pizza, I guess I should probably decline this one, huh?
既にピザを3枚食べたから、これはおそらく断るべきだろうね。
I suppose I should really turn it down, huh? I've already had enough.
「私はおそらく断るべきだろうね。もう十分食べたから。」
両方とも似たようなシチュエーションに使われますが、「I guess I should probably decline, huh?」はどちらかというと自分自身に問いかけています。「I suppose I should really turn it down, huh?」も同様ですが、こちらは少し強めの表現で、その決断に確信があることを示しています。実際の区別はあいまいであり、ンテキストや話者の個々の傾向に大きく依存します。
回答
・I probably should turn it down.
・I likely should refuse it.
「私はおそらく断るべきだろうね」は英語では I probably should turn it down. や I likely should refuse it. などで表現することができます。
I think it's a good deal, but it's also pretty risky, so I probably should turn it down.
(良い条件だと思うけど、リスクもそれなりに高いから、私はおそらく断るべきだろうね。)
It's hard to say no now, but I likely should refuse it.
(今更、断りにくいけど、私はおそらく断るべきだろうね。)
ご参考にしていただければ幸いです。