Kondoさん
2023/12/20 10:00
プロ仕様みたい を英語で教えて!
友達が素人が使うような道具ではないものを持っているので、「プロ仕様みたい」と言いたいです。
回答
・Like a pro.
・Professional-grade
・Expert level
You've got that gear like a pro.
あなたが持っているその道具はプロ仕様みたいだね。
「Like a pro.」は「プロのように」という意味で、非常に上手に、専門的に何かをこなす様子を表します。特定の技能や能力を持つプロフェッショナルと同等、またはそれ以上に行動する時に使います。例えば、初めてスキーをした友人が上手に滑れた場合、「君、スキー初めてなのに、まるでプロみたいだね!」と言うことができます。
Your tool looks like it's professional-grade!
その道具、プロ仕様みたいだね!
That looks like professional-grade equipment!
それはプロ仕様の道具みたいだね!
Professional-gradeは主に製品やサービスがプロの基準または基準を満たしていることを指します。一方、Expert levelは能力やスキルのレベルを指すことが多く、特定の分野における深い知識や高度な能力を持つことを示します。例えば、カメラであれば「プロ仕様のカメラ」はプロが使用する品質を持っていますが、'エキスパートレベルのカメラ操作スキル'はある人がカメラを操作する高度な能力を示します。
回答
・Like a pro.
・Professional-grade
・Expert level
You've got that gear like a pro.
あなたが持っているその道具はプロ仕様みたいだね。
「Like a pro.」は「プロのように」という意味で、非常に上手に、専門的に何かをこなす様子を表します。特定の技能や能力を持つプロフェッショナルと同等、またはそれ以上に行動する時に使います。例えば、初めてスキーをした友人が上手に滑れた場合、「君、スキー初めてなのに、まるでプロみたいだね!」と言うことができます。
Your tool looks like it's professional-grade!
その道具、プロ仕様みたいだね!
That looks like professional-grade equipment!
それはプロ仕様の道具みたいだね!
Professional-gradeは主に製品やサービスがプロの基準または基準を満たしていることを指します。一方、Expert levelは能力やスキルのレベルを指すことが多く、特定の分野における深い知識や高度な能力を持つことを示します。例えば、カメラであれば「プロ仕様のカメラ」はプロが使用する品質を持っていますが、'エキスパートレベルのカメラ操作スキル'はある人がカメラを操作する高度な能力を示します。
回答
・professional-caliber
You have such a professional-caliber equipment!
プロ仕様みたいな道具持ってるのね!
『professional』=『プロの』
『caliber』=『質』『品質』
『equipment』=『機材』『用具』『装備』
対して、
『素人』=『layman』
『layman』には、『俗人』や『平信者』の意味もあります。
That's a layman's idea.
それは素人の考え。アイディアです。
また、
『初心者』『未熟者』には『novice』が使われます。
He is still a novice photographer. You might want to consider more professional one for your wedding.
彼はまだ駆け出し(初心者)の写真家だ。結婚式にはもっとプロの人を考えた方がいいかもね。
『still』=『まだ』
『might want to』=『〜したいかもしれない』
『consider』=『よく考える』『検討する』