imagami

imagamiさん

imagamiさん

液晶テレビ を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

昔のテレビと比べると鮮明で見やすいので、「初めて液晶テレビで見た日のことを覚えています」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・LCD TV
・Flat screen TV
・Liquid Crystal Display Television

I remember the day I first watched on an LCD TV, it was so clear and easy to see compared to the old ones.
昔のテレビと比べて鮮明で見やすかったので、初めて液晶テレビで見た日のことを覚えています。

LCD TVは、液晶ディスプレイを使用したテレビのことを指します。画質が鮮明で、省エネ・薄型・軽量などの特性があり、リビングなどの家庭内での映画鑑賞や、ニュース・ドラマの視聴、ゲームなど様々なエンターテイメントを楽しむのに適しています。また、店舗やオフィスでの情報表示、広告、デジタルサイネージとしてもよく使用されています。大型化が進んでおり、壁掛けや設置型によって空間を選ばず使えるのも魅力の一つです。

I remember the day I first watched a flat screen TV, it was so much clearer and easier to see compared to old televisions.
昔のテレビと比べて鮮明で見やすいので、初めて液晶テレビで見た日のことを覚えています。

I remember the day I first watched on a Liquid Crystal Display Television, it was so clear and easier to see compared to the old TV.
初めて液晶ディスプレイテレビで見た日のことを覚えています。昔のテレビと比べてとても鮮明で見やすかったです。

ネイティブスピーカーは日常的には「Flat screen TV」を使います。これは液晶、プラズマ、LEDなど、全てのフラットスクリーンテレビを指します。一方、「Liquid Crystal Display Television」は特定の種類のフラットスクリーンTV、つまり液晶ディスプレイのテレビを指しますが、この表現は専門的なコンテクストか、特定の液晶テレビを指すときにしか使われません。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・LCD TV
・Flat screen TV
・Liquid Crystal Display Television

I remember the day I first watched on an LCD TV, it was so clear and easy to see compared to the old ones.
昔のテレビと比べて鮮明で見やすかったので、初めて液晶テレビで見た日のことを覚えています。

LCD TVは、液晶ディスプレイを使用したテレビのことを指します。画質が鮮明で、省エネ・薄型・軽量などの特性があり、リビングなどの家庭内での映画鑑賞や、ニュース・ドラマの視聴、ゲームなど様々なエンターテイメントを楽しむのに適しています。また、店舗やオフィスでの情報表示、広告、デジタルサイネージとしてもよく使用されています。大型化が進んでおり、壁掛けや設置型によって空間を選ばず使えるのも魅力の一つです。

I remember the day I first watched a flat screen TV, it was so much clearer and easier to see compared to old televisions.
昔のテレビと比べて鮮明で見やすいので、初めて液晶テレビで見た日のことを覚えています。

I remember the day I first watched on a Liquid Crystal Display Television, it was so clear and easier to see compared to the old TV.
初めて液晶ディスプレイテレビで見た日のことを覚えています。昔のテレビと比べてとても鮮明で見やすかったです。

ネイティブスピーカーは日常的には「Flat screen TV」を使います。これは液晶、プラズマ、LEDなど、全てのフラットスクリーンテレビを指します。一方、「Liquid Crystal Display Television」は特定の種類のフラットスクリーンTV、つまり液晶ディスプレイのテレビを指しますが、この表現は専門的なコンテクストか、特定の液晶テレビを指すときにしか使われません。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 15:30

回答

・a liquid crystal display TV
・an LCD TV

1. 「液晶テレビ」は英語で「liquid crystal display TV」と言います。

「liquid」は「液体」、「crystal」は「結晶」、「display」は「画面」という意味です。「a liquid crystal display TV」で「液晶画面の付いたテレビ」という意味になります。

例文:I was amazed by the clarity and sharpness When I saw a liquid crystal display TV for the first time.
「私が最初に液晶テレビを見たとき、その見やすさと鮮明さに驚かされた。」

was amazed by ~:「~に驚かされる」
clarity:「明晰さ」
sharpness:「鮮明さ」
for the first time:「初めて」

2. 「liquid crystal display TV」はとても長い呼び方で、日常会話で使いづらいです。そのため、最初の三文字の頭文字をとって「LCD TV」と言う表現が一般的です。

ご参考になれば幸いです。

0 167
役に立った
PV167
シェア
ツイート