morimoto

morimotoさん

morimotoさん

営利事業 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

株式会社など、営利を得ることを目的にしている事業を指す時に「営利事業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Profit-making business
・For-profit enterprise
・Commercial enterprise

We aim to establish a profit-making business in the fashion industry.
私たちはファッション業界で営利事業を設立することを目指しています。

「Profit-making business」は利益を生み出すビジネスや事業を指す表現で、主にビジネスの成功や成長性を示す際に用いられます。一般的には、製品やサービスを売り上げることでコストを上回る利益を得るビジネスモデルのことを指します。この表現は、会社の業績分析や投資判断、新規事業の立ち上げやビジネスプランの提案など、ビジネスの各シーンで活用されます。また、企業の目標や戦略を示す際にも使われ、ビジネスが健全であること、つまり持続可能であることを示す指標ともなります。

She runs a for-profit enterprise, not a charity.
彼女は営利事業を運営していて、慈善事業ではありません。

We aim to make a profit through our commercial enterprise.
「私たちは、私たちの営利事業を通じて利益を得ることを目指しています。」

For-profit enterpriseとcommercial enterpriseは両方ともビジネスや企業を指す言葉ですが、少し異なるニュアンスがあります。

For-profit enterpriseは、その名の通り、利益を得ることを目的とした企業を指します。その利益は株主への配当や再投資に使われます。

一方、commercial enterpriseは商業活動を行う企業を広く指します。これには利益を目指す企業だけでなく、非営利団体なども含まれる場合があります。

したがって、ネイティブスピーカーはfor-profit enterpriseを使うときは特に利益を追求している企業を指し、commercial enterpriseを使うときは商業活動全般に関与する企業を指す傾向があります。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Profit-making business
・For-profit enterprise
・Commercial enterprise

We aim to establish a profit-making business in the fashion industry.
私たちはファッション業界で営利事業を設立することを目指しています。

「Profit-making business」は利益を生み出すビジネスや事業を指す表現で、主にビジネスの成功や成長性を示す際に用いられます。一般的には、製品やサービスを売り上げることでコストを上回る利益を得るビジネスモデルのことを指します。この表現は、会社の業績分析や投資判断、新規事業の立ち上げやビジネスプランの提案など、ビジネスの各シーンで活用されます。また、企業の目標や戦略を示す際にも使われ、ビジネスが健全であること、つまり持続可能であることを示す指標ともなります。

She runs a for-profit enterprise, not a charity.
彼女は営利事業を運営していて、慈善事業ではありません。

We aim to make a profit through our commercial enterprise.
「私たちは、私たちの営利事業を通じて利益を得ることを目指しています。」

For-profit enterpriseとcommercial enterpriseは両方ともビジネスや企業を指す言葉ですが、少し異なるニュアンスがあります。

For-profit enterpriseは、その名の通り、利益を得ることを目的とした企業を指します。その利益は株主への配当や再投資に使われます。

一方、commercial enterpriseは商業活動を行う企業を広く指します。これには利益を目指す企業だけでなく、非営利団体なども含まれる場合があります。

したがって、ネイティブスピーカーはfor-profit enterpriseを使うときは特に利益を追求している企業を指し、commercial enterpriseを使うときは商業活動全般に関与する企業を指す傾向があります。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 21:51

回答

・commercial business
・profit-making business

1. 「営利事業」は「commercial business」と表現できます。

例文:We have to pay taxes from now on because we converted our non-profit activities into commercial business.
「私たちは非営利活動を営利事業に転換したためこれからは税金を払わなくてはならない。」

have to:「~しなければならない」
pay taxes:「税金を払う」
from now on:「これから」
convert A into B:「AをBに転換する、変更する」
non-profit:「非営利の」
activities:「活動」

2. 「profit-making business」も同じ意味を持つ表現です。

例文:As we run a profit-making business, we have to be cost-conscious.
「我々は営利事業を経営しているので、コストに敏感でなければならない。」

as:「~なので」という意味を持つ接続詞
run:「~経営する」
cost-conscious:「コストに敏感な」

ご参考になれば幸いです。

0 93
役に立った
PV93
シェア
ツイート