kounoさん
2023/12/20 10:00
上塗り を英語で教えて!
壁の仕上げをしていたので、「最後に上塗りして完成だ」と言いたいです。
回答
・Touch up
・Cover up
・Overcoat
I just need to touch up the wall and it's done.
壁の仕上げを少し触れてやれば、それで完成だよ。
Touch upは、「手直しする」「修正する」「一部を改良する」などの意味を持つ英語のフレーズです。絵や写真、デザインの微調整、化粧の直し、家や家具の小さな修理など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。完全な再作成や大幅な変更ではなく、すでに存在するものを少し良くするための行為を指します。
Just need to do a final cover up and it's done.
最後に上塗りをして完成だよ。
All that's left is the overcoat and it's done.
あとは上塗りをするだけで完成だ。
「Cover up」は通常、何かを隠す、覆う、または保護するために使用されます。これは物理的な物体だけでなく、情報や事実を指すこともあります。一方、「Overcoat」は、特定の種類の厚手のコートを指し、寒い天候で使用されます。したがって、「Cover up」は一般的な用途があり、「Overcoat」は特定の衣類アイテムを指します。
回答
・Touch up
・Cover up
・Overcoat
I just need to touch up the wall and it's done.
壁の仕上げを少し触れてやれば、それで完成だよ。
Touch upは、「手直しする」「修正する」「一部を改良する」などの意味を持つ英語のフレーズです。絵や写真、デザインの微調整、化粧の直し、家や家具の小さな修理など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。完全な再作成や大幅な変更ではなく、すでに存在するものを少し良くするための行為を指します。
Just need to do a final cover up and it's done.
最後に上塗りをして完成だよ。
All that's left is the overcoat and it's done.
あとは上塗りをするだけで完成だ。
「Cover up」は通常、何かを隠す、覆う、または保護するために使用されます。これは物理的な物体だけでなく、情報や事実を指すこともあります。一方、「Overcoat」は、特定の種類の厚手のコートを指し、寒い天候で使用されます。したがって、「Cover up」は一般的な用途があり、「Overcoat」は特定の衣類アイテムを指します。
回答
・final (finish) coat
・top coat
I will be completed after this final coat.
この上塗りで完成だ。
『be completed』=『完成する、させる』
『final coat』=『最後のコーティング(塗り)』『finish(終わりの』にも置き換えできます。
『top coat』=『トップコート』一番最後(ゆえに一番上の』のコーティングになります。
その他塗りの工程用語
下塗り=first coat
中塗り=second coat
ペンキではなく、焼き物などで釉薬をかける作業は
『paint』の代わりに『glaze』を使います。ドーナツの上にかかっているツヤツヤしたシロップをグレーズと呼びますね。これと同意で、釉薬にはglazeを用います。