mase

maseさん

2023/12/20 10:00

売りたたく を英語で教えて!

とにかくすべて売りつくしたかったので、「値段を気にせず売りたたきました」と言いたいです。

0 126
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Bargain down
・Haggle over the price
・Drive a hard bargain

I just wanted to sell everything, so I bargained down without considering the price.
とにかく全てを売りたかったので、価格を考慮せずに値切りました。

「Bargain down」は主に商談や取引の際に使われる表現で、「値切る」「価格を下げる交渉をする」というニュアンスがあります。例えば車や家具、不動産の購入など大きな買い物時やフリーマーケット、バザーなどで商品の価格交渉をする際に使えます。

I haggled over the price just to sell everything off.
値段を気にせず、とにかくすべて売りつくすために値切りました。

I had to drive a hard bargain because I just wanted to sell everything off.
とにかくすべて売りつくしたかったので、厳しく交渉しました。

「Haggle over the price」は価格について交渉する、つまり売り手と買い手が価格について議論することを指す表現です。一方、「Drive a hard bargain」は非常に厳しい交渉をする、あるいは妥協せずに最善の取引を追求することを表す表現です。前者は特にマーケットやフリーマーケットなどで使われ、後者はビジネス取引などで使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Bargain down
・Haggle over the price
・Drive a hard bargain

I just wanted to sell everything, so I bargained down without considering the price.
とにかく全てを売りたかったので、価格を考慮せずに値切りました。

「Bargain down」は主に商談や取引の際に使われる表現で、「値切る」「価格を下げる交渉をする」というニュアンスがあります。例えば車や家具、不動産の購入など大きな買い物時やフリーマーケット、バザーなどで商品の価格交渉をする際に使えます。

I haggled over the price just to sell everything off.
値段を気にせず、とにかくすべて売りつくすために値切りました。

I had to drive a hard bargain because I just wanted to sell everything off.
とにかくすべて売りつくしたかったので、厳しく交渉しました。

「Haggle over the price」は価格について交渉する、つまり売り手と買い手が価格について議論することを指す表現です。一方、「Drive a hard bargain」は非常に厳しい交渉をする、あるいは妥協せずに最善の取引を追求することを表す表現です。前者は特にマーケットやフリーマーケットなどで使われ、後者はビジネス取引などで使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 17:19

回答

・fire sale

「たたき売り」は英語で fire sale と言います。sale は「販売」といった意味の名詞になります。

例文
I wanted to sell everything, so I did a fire sale without worrying about the price.
とにかくすべて売りつくしたかったので、値段を気にせず売りたたきました。

It's the end of the year so let's sell everything through fire sale.
年末なのでたたき売りですべて売ってしまおう。
※it's the end of the year で「年末」という意味になります。

ちなみに、日本でも使われる「バーゲンセール」は英語で bargain sale と言い、「特売品」という意味になります。

役に立った
PV126
シェア
ポスト