Carina

Carinaさん

2024/01/12 10:00

本の受け売りだろ を英語で教えて!

友達が講釈を言ったので、「本の受け売りだろ」と言いたいです。

0 135
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Just parroting from a book
・Second-hand knowledge
・regurgitating information

You're just parroting from a book, aren't you?
本の受け売りだろ。

「Just parroting from a book」は、ただ本の内容をそのまま暗記して繰り返しているだけで、理解や独自の考えが伴っていない状態を指します。このフレーズは、特に試験勉強やプレゼンテーションの際に使われることが多く、単に知識を表面的に覚えているだけで深い理解が欠けている状況を批判する際に使われます。例えば、学生が試験のために教科書を丸暗記しているが、実際の応用力や理解力はない場合にこの表現が適用されます。

That's just second-hand knowledge from a book.
それは本の受け売りだろ。

You're just regurgitating information from a book.
本の受け売りだろ。

Second-hand knowledgeは他人から得た情報や経験を指し、直接の体験を伴わない場合に使われます。たとえば、「彼の戦争の話はsecond-hand knowledgeだ」と言った場合、その人は実際に戦争を経験していないが、他人の話を聞いたことを意味します。一方、regurgitating informationは、理解せずにただ情報を繰り返すことを指し、批判的なニュアンスがあります。例えば、「彼はただ教科書の内容をregurgitateしているだけだ」と言えば、その人は深く理解せずに情報をそのまま伝えていることを示します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 10:02

回答

・secondhand information

「中古の情報」が直訳です。
secondhand と言うと「中古の」と言う意味がポピュラーですが他には「間接的な、また聞きの」と言う意味があります。ここでのsecondhand は後者の意味になります。
因みにsecondhand smokeと言う言葉があります。「直接的に吸わない煙」つまり「副流煙」の意味になります。
最近では聞きなれないですがsecondhand embarrassment と言う言葉もあります。
embarrassment 「恥」と言う意味ですが、この意味は「その行為をした本人は恥ずかしいと全く思ってないけど、その行動で周りが恥ずかしく思う」事を意味します。
「間接的な恥」の意味です。

例文
It’s secondhand information from the book, right? I know it.
「それ本の受け売りでしょう?知ってるもん。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV135
シェア
ポスト