kouta Suzukiさん
2023/12/20 10:00
裏口営業 を英語で教えて!
正式ではない非合法のやり方で営業する時に「裏口営業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Backdoor sales
・Under the table sales
・Off-the-books sales
In English, when you are doing business in an unofficial, illegal way, it's called backdoor sales.
英語では、非公式で違法な方法でビジネスを行っている時には「バックドアセールズ」と言います。
バックドアセールスは、正面からの販売ルート以外で商品やサービスを販売することを指します。例えば、特定の顧客やパートナー企業に対して、通常の販売チャネルを通さずに直接特別な条件で提供する場合などです。これは、新商品のテストマーケティングや、特定の取引先との特別な関係を維持するための手法として使われます。ただし、公平性や透明性を欠く場合もあるため、適用する際には注意が必要です。
The shop owner was accused of under the table sales.
その店主は「裏口営業」で告発されました。
They were caught doing off-the-books sales, which is illegal.
彼らは非合法な「裏口営業」、つまりオフ・ザ・ブックスのセールスを行っていて捕まった。
Under the table salesとOff-the-books salesは両方とも非公式の、または合法ではない取引を指す表現ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。Under the tableは、秘密裏に行われる取引や非合法の手段を暗示し、しばしば税金を逃れるために使われます。一方、Off-the-booksは、企業が公式の記録から取引を省くことを指し、会計上の不正行為や不透明なビジネスの方法を示すことが多いです。
回答
・Backdoor sales
・Under the table sales
・Off-the-books sales
In English, when you are doing business in an unofficial, illegal way, it's called backdoor sales.
英語では、非公式で違法な方法でビジネスを行っている時には「バックドアセールズ」と言います。
バックドアセールスは、正面からの販売ルート以外で商品やサービスを販売することを指します。例えば、特定の顧客やパートナー企業に対して、通常の販売チャネルを通さずに直接特別な条件で提供する場合などです。これは、新商品のテストマーケティングや、特定の取引先との特別な関係を維持するための手法として使われます。ただし、公平性や透明性を欠く場合もあるため、適用する際には注意が必要です。
The shop owner was accused of under the table sales.
その店主は「裏口営業」で告発されました。
They were caught doing off-the-books sales, which is illegal.
彼らは非合法な「裏口営業」、つまりオフ・ザ・ブックスのセールスを行っていて捕まった。
Under the table salesとOff-the-books salesは両方とも非公式の、または合法ではない取引を指す表現ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。Under the tableは、秘密裏に行われる取引や非合法の手段を暗示し、しばしば税金を逃れるために使われます。一方、Off-the-booksは、企業が公式の記録から取引を省くことを指し、会計上の不正行為や不透明なビジネスの方法を示すことが多いです。
回答
・illegal business
I think that some of our clients have illegal business.
私たちのクライアントのうち何人かは裏口営業をしていると思う。
「裏口営業」は非合法なやり方でのビジネスですから、英語では「illegal business」と表現します。「illegal」は「違法の」という意味です。
「営業」は「business」で良いのですが、「営業者」と人を表す場合は「salesman」や「saleswoman」、「salesperson」を使います。
I know most of the salesperson are very busy in this time.
「この時期、営業マンのほとんどがとても忙しいことを知っている」