chanさん
2023/12/20 10:00
生まれ故郷 を英語で教えて!
辛い時に訪れるので、「生まれ故郷に帰ると原点に戻れる気がします」と言いたいです。
回答
・Birthplace
・Place of birth
・Hometown
Whenever things get tough, I feel like returning to my birthplace brings me back to my roots.
辛い時は、生まれ故郷に帰ると原点に戻れる気がします。
「Birthplace」は英語で、「出生地」や「生まれた場所」を意味します。人物が生まれた地域や町、国などを指すことが多いです。例えば、自己紹介や伝記、履歴書などで出生地を述べる際に使われます。また、ある動きや流派、アイデアなどが初めて生まれた地点を指すのにも使えます。例えば、「ジャズのbirthplaceはニューオーリンズです」というように使います。
Whenever times get tough, I feel like I can return to my roots by going back to my place of birth.
辛い時には、生まれ故郷に帰ると自分の原点に戻れる気がします。
Whenever I'm going through tough times, returning to my hometown feels like going back to my roots.
辛い時には、生まれ故郷に戻ると原点に戻れる気がします。
Place of birthは文字通りあなたが生まれた場所を指し、それがどこであれ変わることはありません。一方、Hometownはあなたが育った、または人生の重要な部分を過ごした場所を指します。あなたが生まれた直後に家族で引っ越した場合、place of birthとhometownは異なる場所になることがあります。また、hometownは感情的なつながりを含むこともあります。
回答
・Birthplace
・Place of birth
・Hometown
Whenever things get tough, I feel like returning to my birthplace brings me back to my roots.
辛い時は、生まれ故郷に帰ると原点に戻れる気がします。
「Birthplace」は英語で、「出生地」や「生まれた場所」を意味します。人物が生まれた地域や町、国などを指すことが多いです。例えば、自己紹介や伝記、履歴書などで出生地を述べる際に使われます。また、ある動きや流派、アイデアなどが初めて生まれた地点を指すのにも使えます。例えば、「ジャズのbirthplaceはニューオーリンズです」というように使います。
Whenever times get tough, I feel like I can return to my roots by going back to my place of birth.
辛い時には、生まれ故郷に帰ると自分の原点に戻れる気がします。
Whenever I'm going through tough times, returning to my hometown feels like going back to my roots.
辛い時には、生まれ故郷に戻ると原点に戻れる気がします。
Place of birthは文字通りあなたが生まれた場所を指し、それがどこであれ変わることはありません。一方、Hometownはあなたが育った、または人生の重要な部分を過ごした場所を指します。あなたが生まれた直後に家族で引っ越した場合、place of birthとhometownは異なる場所になることがあります。また、hometownは感情的なつながりを含むこともあります。
回答
・birthplace
I was like go back to my start when I returned to my birthplace.
生まれ故郷に戻ると、原点に戻ったように感じます。
「生まれ故郷」は「birthplace」です。「birth」は「birthday」で知られているように生まれに関する単語で、「place」は「場所」です。この2つの単語がスペースを持たずくっついた形と覚えておきましょう。
「go back to one's start」は、「スタートに戻る」、つまり「原点に戻る」という意味です。
例文の最初にある「I was like」は、「(その後に続く文の)ようになる」という意味で、口語でよく使います。