Chipiさん
2023/12/20 10:00
表玄関 を英語で教えて!
家の外、正面側にある玄関を指す時に「表玄関」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Front entrance
・Main entrance
・Grand entrance
The main entrance to the house is at the front.
家の主な入り口は正面にあります。
「Front entrance」は「正面玄関」または「正面入口」を意味します。建物や施設などに最も一般的に使用される、または最も重要な入口を指すことが多いです。例えば、ホテルやオフィスビル、住宅、学校などでは「Front entrance」を通って中に入ることが一般的です。ビジネスの会議や友人との集まり、新しい場所への訪問等のシチュエーションで使われます。「Front entrance」は、その建物や施設の正式な入り口であり、訪問者を迎え入れる場所としての役割を果たしています。
The main entrance is at the front of the house.
家の正面側には主要な入口、つまり「表玄関」があります。
The grand entrance of the house is at the front.
家の表玄関は正面にあります。
Main entranceとgrand entranceの違いは主にその建物や場所の規模と豪華さに関連しています。Main entranceは一般的に建物の主要な入り口を指します。それに対して、「grand entrance」は特に大きな、豪華な、または印象的な入り口を指します。例えば、豪華なホテルや歴史的な建物などがこれに該当します。したがって、使うシチュエーションは建物の特性やその状況によります。
回答
・front entrance
・main entrance
1. 「表玄関」は英語では「front entrance」と言います。「front」は「正面の」、「entrance」は「入口、玄関」のことです。
例文:I asked the taxi driver to pick up my mother at the front entrance of our house.
「私はタクシーの運転手に家の表玄関で母を車に乗せるようお願いしました。」
taxi:「タクシー」
pick up「~を車に乗せる、迎えに行く」
2. 「main entrance」も同じように使うことができる表現です。「main」は「主要な」という意味です。
例文:I ran into my friend right after getting out of the main entrance of my home.
「私は家の表玄関を出てすぐに友達に出くわした。」
run into:「~に出くわす、偶然出会う」
right after:「~した直後に」
get out of:「~外へ出る」
ご参考になれば幸いです。