yuyaさん
2023/12/20 10:00
親の血を受ける を英語で教えて!
「面白い性格だね」とよく言われるので、「漫才師の親の血を受けているのだと思う」と言いたいです。
回答
・To have one's parents' blood
・To carry one's parents' lineage.
・To inherit one's parents' genes
I guess I have my comedian parents' blood, since people often tell me I have a funny personality.
「面白い性格だね」とよく言われるので、「漫才師の親の血を受けているのだと思う」と言いたいです。
「To have one's parents' blood」という表現は、「自分の親の血を引いている」という意味で、直訳すると「親の血を持っている」になります。これは遺伝的特性や親から受け継いだ特性を指すことが多いです。例えば、親が音楽家であれば、「彼は両親の血を引いている」などと言い、その子も音楽的才能を持っていることを示すことができます。また、親の外見や性格、病歴などを指すこともあります。この表現は、親子関係や遺伝について話す際に使えます。
I guess I carry my parents' lineage, they were comedians after all.
「漫才師だった親から血を引いているんだと思うよ。」
I guess I inherited my parents' genes, they were both comedians, after all.
「漫才師だった両親の遺伝子を受け継いだのかもしれないね」
To carry one's parents' lineageは、家系や系譜を継続することを指し、特に家族の歴史や伝統、地位を引き継ぐ際に使います。一方、To inherit one's parents' genesは、親から子への遺伝子の伝達を指します。後者は生物学的な特徴、病気のリスク、あるいは身体的な特徴を引き継ぐことを意味します。遺伝と家系は関連しているかもしれませんが、それぞれ別の文脈で使われます。
回答
・get my parents' genes
・inherit from my parents
・That's in my blood.
1. 「親の血を受ける」は英語で「get my parents' genes」と言います。「genes」は「遺伝子」を意味します。
My dad is a comedian and I'm often told that I am funny. I think that I got my father's genes.
父親は漫才師なんだよ。自分はよく面白いって言われるんだけど、父親の血を受けていると思う。
2. 「inherit from my parents」と言うことも出来ます。「inherit ~ from 人」で「人から~を受け継ぐ」を意味します。親の遺伝子により生まれた時から備わっているものについて表現します。
My sense of direction is inherited from my mother.
方向感覚は母親の血を受け継いでる。
(sense of direction : 方向感覚)
3. 「That's in my blood.」は直訳ですと「それは私の血の中にある」ですが、これは親から遺伝した特性や性格を指しており、「それは遺伝だ」や「血を受けている」を意味します。
Both my mom and I can drink a lot. That's in my blood.
母親も私もお酒に強いんだよ。母の血を受けているんだよ。
(can drink a lot : 酒に強い)
ここでは「親の血を受ける」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。