kawamoto saori

kawamoto saoriさん

2024/03/07 10:00

患者の血圧は正常範囲ですか? を英語で教えて!

病院で「患者の血圧は正常範囲ですか?」と尋ねる時、これは英語でなんというのですか?

0 110
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Is the patient's blood pressure within the normal range?
・Is the patient's blood pressure in the normal range?
・Is the patient's blood pressure considered normal?

Is the patient's blood pressure within the normal range?
患者の血圧は正常範囲ですか?

このフレーズは、患者の血圧が正常範囲内にあるかどうかを確認するために使用されます。医療現場や診察中に、医師や看護師が患者の健康状態を評価する際に用いられることが多いです。また、患者自身やその家族が血圧の状態を知りたい場合にも使われることがあります。この質問は、具体的な数値が正常かどうかを判断するためのものであり、健康管理や治療方針の決定に役立ちます。

Is the patient's blood pressure in the normal range?
患者の血圧は正常範囲ですか?

Is the patient's blood pressure considered normal?
患者の血圧は正常範囲ですか?

Is the patient's blood pressure in the normal range?は、具体的な数値が正常範囲内に入っているかどうかを確認する際に使われます。一方、Is the patient's blood pressure considered normal?は、全体的な健康状況や診療の文脈で、血圧が一般的に正常と見なされるかを尋ねる時に使われます。前者は数値にフォーカスし、後者はより広い視点での評価を示唆します。例えば、前者は医療専門家同士の会話、後者は患者との一般的な会話で使われることが多いです。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 01:19

回答

・Do the patient's blood pressure...

Do the patient's blood pressure levels fall within the normal range?
患者の血圧は正常範囲ですか?

patient:患者
blood pressure:血圧
normal range:正常範囲

「blood pressure」は「血圧」ですが、この例文では「blood pressure levels」が使われています。「levels」を加えることによって、「血圧値の範囲」を示すことができます。どちらを使っても問題ないので、状況に合わせて使い分けてみて下さい。

「fall within 〜」という動詞句が使われています。こちらは「〜の範囲内にある」という意味になります。「『normal range』の範囲内にある」という表現になるので、多少繰り返しのある言い回しにはなりますが、日本語にする際には自然な形で「正常範囲です」と表現できます。

役に立った
PV110
シェア
ポスト