mayuさん
2023/12/20 10:00
請け合う を英語で教えて!
100万で工事を請け負うなど、一定額で仕事を引き受ける時に「請け負う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take on
・Undertake
・Commit to
We will take on the construction project for a million yen.
私たちは100万円でその建設プロジェクトを請け負います。
「Take on」は、主に「引き受ける」「挑む」「開始する」などの意味を持つ英語のフレーズです。新しい仕事やプロジェクトを引き受ける、または新たな挑戦を始めるといったシチュエーションで使われます。また、「相手と戦う」や「意見を対立させる」という意味でも使えます。具体的な例としては、「新しい役割を引き受ける」「新しいタスクを開始する」「新しい挑戦に立ち向かう」などがあります。
I will undertake the construction project for one million yen.
100万円で工事を請け負います。
I can commit to doing the construction work for one million yen.
100万円で工事を請け負うことにコミットできます。
Undertakeは、特に大きな仕事やプロジェクトを開始することを意味します。一方、commit toは、特定の目標や義務に対して自分自身を捧げることを指します。例えば、I will undertake the projectは特定のプロジェクトを始めると言っているのに対し、I commit to finishing the projectはプロジェクトを完了するまで続けると言っています。Commit toは、約束や誓いのようなもので、undertakeよりも強い意志を伴います。
回答
・undertake
・contract to
「請け負う」は英語で undertake あるいは、contract to と表現します。
例文
Our company decided to undertake the construction for one million yen.
私たちの会社は100万円で工事を請け負うことにしました。
※decide to で「~に決定する」という意味になります。
I contracted to do the construction for one million yen.
私は100万円で工事の仕事を請け負いました。
ちなみに、contract は「契約」や「契約書」という意味になり、契約を交わすうえで重要なものになります。