Rihoさん
2023/12/20 10:00
神経が苛立つ を英語で教えて!
受験が近づいてきたので、「息子の神経が苛立っているのが分かる」と言いたいです。
回答
・Getting on my nerves
・Driving me up the wall
・Rubbing me the wrong way
I can tell my son is getting on his nerves as the exams are approaching.
受験が近づいてきたので、息子が神経質になっているのが分かります。
「Getting on my nerves」は英語の表現で、「イライラさせる」や「神経に触る」などの意味があります。何かが特にうっとうしい、または不快なときに使われ、相手の行動や言葉などに対して不快感や疲労感を感じていることを示します。例えば、隣人の騒音や同僚の態度、または繰り返し聞かされる話などが対象となることが多いです。一般的には若干強い表現ですので、使うシチュエーションや相手を選ぶ必要があります。
I can tell my son's nerves are driving him up the wall as his exams are getting closer.
受験が近づいてきたので、息子の神経がピリピリしているのが分かります。
I can tell my son is on edge as the exams are approaching, something about his behavior is really rubbing me the wrong way.
受験が近づいてきて、息子が神経質になっているのがわかります。彼の行動が何となく私を苛立たせます。
Driving me up the wallは、何かが非常にイライラさせる、またはストレスを感じさせるときに使われます。一方、Rubbing me the wrong wayは、何かがあなたに不快感や違和感を与えるときに使われます。前者はより強い怒りやイライラを表し、後者はより微妙な不快感や違和感を表します。
回答
・his nerves are on edge
・he is getting edgy
・he's tense
1. his nerves are on edge
彼の神経が苛立っている
I can see my son's nerves are on edge.
息子の神経が苛立っているのが分かる。
「be on edge」イライラして・ピリピリして、など緊張状態にあることを表す表現です。
見て取れると言いたい時「I can see」と'see'を使って言うことができます。
2. he is getting edgy
彼は緊張でピリピリしてきた
He's getting edgy because the date of the entrance exam is approaching.
受験の日が近づいてきたので彼はピリピリしてきた。
「the date of」〜の日、「entrance exam」入学試験、「approach」近づく
3. he's tense
彼はピリピリしている。
He's extremely tense nowadays.
彼は最近非常にピリピリしている。
「extremely」は、「非常に」という意味で、何かが極限状態にあるような場合に使えます。「nowadays」近頃・最近