nakachanさん
2023/12/20 10:00
いもむし を英語で教えて!
庭で野菜を育てているが、虫が大の苦手なので、「いもむしが野菜を食べているのを見るのもきつい」と言いたいです。
回答
・Couch potato
・Sloth
・Slugabed
I'm such a couch potato, I can't even stand the sight of potato bugs munching on my vegetables.
私は本当に庭仕事が苦手で、いもむしが私の野菜を食べるのを見るのさえもきつい。
「Couch potato」は主に英語圏で使われる俗語で、テレビやビデオゲームなどに没頭し、運動不足でほとんど活動しない人を指す言葉です。文字通りの訳は「ソファーのジャガイモ」で、ソファーに座ったまま動かない、というニュアンスが含まれています。普段運動をしない友人に対して、運動を促すときや、自分が運動不足であることを自虐的に述べる際などに使われます。
It's tough for me to even see potato bugs eating my vegetables in the garden because I really hate bugs.
虫が大の苦手なので、庭でいもむしが私の野菜を食べているのを見るのもきついです。
I'm such a slugabed when it comes to gardening; I can't even bear to see potato bugs eating my vegetables.
私は庭いじりになると本当にslugabedで、いもむしが自分の野菜を食べているのを見るのさえ耐えられないんです。
Slothは一般的に「怠惰」を表す言葉で、物事を遅く、または全くやらない人を指す。しばしば悪徳として見なされる。一方、Slugabedはあまり一般的ではないが、特に朝寝坊の人を指す。元々は「ベッドにくっついて動かないナメクジ」を意味する。したがって、slothは全般的な怠惰さを、slugabedは特に寝坊に関連する怠惰さを表す。
回答
・caterpillars
「いもむし 」は英語では「caterpillar」と言います。
例文:I grow vegetables in my garden, but it's so unpleasant to see caterpillars eating them.
「庭で野菜を育てているが、芋虫が野菜を食べているのを見るのはとても不快だ。」
grow vegetables:「野菜を育てる」
in my garden:「私の庭で」
unpleasant :「不快な / 嫌な」
例文のあとに説明として「I'm so afraid of bugs:私は虫がとても苦手です」と付け足すといいでしょう。
また、「caterpillar」に似た単語で「worms」があります。「caterpillar」は「蝶や蛾の幼虫」を意味しますが、「worm」は「水辺や地中に住む、または動物に寄生する蠕虫(ぜんちゅう)のことです。
ご参考になれば幸いです。