Taijuさん
2023/12/20 10:00
いまいましい を英語で教えて!
どうも気が合わず、癪に障る人なので、「正直、いまいましい人です」と言いたいです。
回答
・Annoying
・Irritating
・Grating
To be honest, you're quite annoying.
正直、あなたはかなりいまいましい人です。
「Annoying」は、英語で「迷惑な」「うっとうしい」などの意味を持つ形容詞です。人や物事を形容する際に使います。特に、何かが自分の気分を害したり、不快に感じさせたり、邪魔をしたりするときに使います。例えば、「彼の態度がとても迷惑だ」は英語で「His attitude is very annoying」となります。また、無意識的に行う行動や音、繰り返し起こること、予想外の出来事などに対しても使われます。
Honestly, you're quite irritating.
正直、あなたはかなりいらっとする人です。
To be honest, I find this person quite grating.
正直に言うと、この人はかなり不快です。
Irritatingは一般的に物事や人々が気に障る、不快感を引き起こす時に使われます。例えば、騒音や無礼な人々を指すのに使用します。一方、Gratingは特に音や声が耳障りで、心地良くないときに使われることが多いです。人の声や音楽、音がうるさい、不快だと感じるときに使います。また、Gratingは物理的な不快感を強調しますが、Irritatingは物事が精神的にストレスや怒りを引き起こすことを強調します。
回答
・annoying
・nasty
annoying
いまいましい
annoying は「いまいましい」「ムカつく」といった意味を表す形容詞になります。
He's my colleague but to be honest, he's an annoying person.
(彼は私の同僚ですが、正直、いまいましい人です。)
nasty
いまいましい
nasty は「いまいましい」「憎たらしい」「汚らしい」など、悪口として幅広い表現を持つ形容詞ですが、スラング的に「(ポジティブなニュアンスの)やばい」というような意味で使われることもあります。
His bossy attitude is nasty.
(彼の偉そうな態度がいまいましいよ。)