Iwasakiさん
2023/12/20 10:00
一時に を英語で教えて!
試合でゴールを決めて先制点を得たので、「一時に歓声が上がりました」と言いたいです。
回答
・At once
・All at once
・Simultaneously
A roar of applause erupted all at once as we scored the first goal.
我々が先制点を決めたとたん、一斉に歓声が上がりました。
「at once」は「すぐに」や「同時に」を意味する表現で、主に2つのシチュエーションで使われます。1つ目は、何かを即座に、遅延することなく行う時に使います。例えば、「彼にすぐに連絡してください」はI need you to contact him at once.となります。2つ目は、複数の事を同時に行う時に用います。例えば、「彼女は3つのプロジェクトを同時に進行させた」はShe managed three projects at once.となります。
When we scored the first goal in the match, a cheer went up all at once.
試合で最初のゴールを決めたとき、一斉に歓声が上がりました。
Simultaneously, a cheer went up as we scored the first goal in the game.
試合で先制点を決めたと同時に、歓声が上がりました。
All at onceとsimultaneouslyは両方とも同時に何かが起こることを意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。All at onceは通常、予期せずに突然何かが起こる場合に使用されます。例えば、「All at once, the lights went out」(突然電気が消えた)。一方、simultaneouslyは計画的な、または予期された同時発生を示すのによく使用されます。例えば、「The two events will happen simultaneously」(2つのイベントは同時に行われます)。
回答
・all at once
all at once で「一時に 」や「一斉に」という意味になります。
Cheers erupted all at once.
一時に歓声が上がりました。
※cheers とは「歓声」という意味になります。
When the player got the score, cheers erupted all at once.
彼がゴールを決めたときに、一時に歓声が上がりました。
※get the score で「得点を決める」という意味になります。
ちなみに、2022年にアメリカで製作された「エブリシング・エブリウェア・オール・アット・ワンス」という映画がありますが、これは「すべてのもの、すべての場所が、すべて一度に」という意味になります。