Tokoro

Tokoroさん

2023/12/20 10:00

礼儀がなっていない を英語で教えて!

新人がグタグタと身体を動かしながら挨拶をするので、「礼儀がなっていない」と言いたいです。

0 211
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Lacking manners
・Has no etiquette
・Uncouth

You are lacking manners with the way you're slouching and moving about during your greeting.
新人よ、あなたのだらしない態度と挨拶の仕方は礼儀がなっていないよ。

「Lacking manners」は、「マナーがない」という意味です。一般的に社会的なルールやエチケットを理解していない、またはそれを無視する人に対して使われます。公共の場で大声で話す、他人の話を遮る、食事のマナーを守らないなど、他人を不快にさせる行動をとる人を指すことが多いです。また、特定のシチュエーションや文化における特有のマナーを理解していない場合にも使われます。例えば、ビジネスの場での礼儀を知らない人や、ある国や地域の習慣を無視する人に対しても使うことができます。

The new guy has no etiquette, moving around in such a messy way while greeting.
その新人は挨拶しながら無秩序に動き回っている。まったく礼儀がなっていない。

Your behavior is rather uncouth for a newcomer, you should show more respect.
新人としてはあなたの行動は少々礼儀に欠けています、もっと敬意を示すべきです。

Has no etiquetteは誰かが社会的なマナーや礼儀を理解していないことを指し、特に公の場やフォーマルな状況で使われます。一方、uncouthは一般的に粗野な行動や言葉遣いを指し、よりカジュアルな状況で使われます。Uncouthは侮蔑的な意味合いが強く、しばしば個人的な攻撃として使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 23:18

回答

・lack courtesy

「礼儀がなっていない」 は英語で lack courtesy と表現します。courtesy で「礼儀」という意味になります。

例文
I think he lacks courtesy because he is moving when he is greeting.
彼は挨拶をする時に動いているので、礼儀がなっていません。
※ greeting は「挨拶」という意味になります。

You lack courtesy, and you have to learn about manners.
あなたは礼儀がなっておらず、マナーを学んだほうが良い。

ちなみに、「無礼な」や「失礼な」と表現したい場合は rude を使うことができます。

役に立った
PV211
シェア
ポスト