Ebichanさん
2023/12/20 10:00
肌の色 を英語で教えて!
差別につながるので、「肌の色に言及してはいけない」と言いたいです。
回答
・Skin color
・Complexion
・Skin tone
We should refrain from mentioning skin color as it may lead to discrimination.
「差別につながる可能性があるので、肌の色に言及するのは控えましょう。」
「Skin color」は直訳すると「肌の色」を意味します。人種や民族、地域による肌の色の違いを指す語として使われます。また、健康状態や感情の変化を表す際にも用いられます。例えば、顔色が悪い、顔が赤いなどです。しかし、人種差別や偏見を助長する可能性があるため、特定の人種や民族を指す際には注意深く使用する必要があります。
We should avoid mentioning complexion, as it can lead to discrimination.
差別につながるので、肌の色に言及するべきではありません。
We should avoid mentioning skin tone as it could lead to discrimination.
「差別につながる可能性があるので、肌の色について言及することは避けるべきです。」
Complexionは肌全体の色、清潔さ、滑らかさなどを表し、健康や美しさの指標として使われます。一方、skin toneは肌の色合いやシェードに関連し、メイクアップの色を選ぶ際や人種や民族的背景を説明する際に使われます。つまり、complexionは肌の状態、skin toneは肌の色を指します。
回答
・skin color.
should not とは「~するべきではない」という意味の強い強制を表す定型表現です。skin color は「肌の色」という意味になります。
例文
You should not refer to skin color.
肌の色に言及してはいけないです。
※ refer to で「言及する」という意味になります。
Referring to skin color is not allowed here.
肌の色に言及してはいけない。
※ be allowed to で「~が許されている」という意味になります。
ちなみに、度々問題となって取り上げられる、「差別発言」を英語ですると discriminatory remark となります。