Sabrinaさん
2023/02/13 10:00
肌のくすみ を英語で教えて!
「最近肌がくすんでる気がする、、。」と英語で言いたいです。
回答
・Dull skin
・Lackluster skin
・Dull complexion
I feel like my skin has been dull lately.
最近、肌がくすんでいる気がします。
「Dull skin」とは、肌の色艶やハリがなく、くすんで見える状態を指す表現です。主に、肌の乾燥、老化、睡眠不足、不規則な生活習慣などにより肌が元気を失った際に使われます。美容やスキンケアに関するトピック、または肌の状態を説明する際などに使用します。たとえば、化粧品の広告や美容誌、美容ブログなどで、「Dull skinを改善するスキンケア方法」や「Dull skinに効果的な化粧品」などの文脈で使われます。
I feel like my skin has been lackluster recently.
最近、私の肌がくすんでいるように感じます。
I feel like my skin has a dull complexion lately.
最近、肌がくすんでいる気がします。
"Lackluster skin"と"Dull complexion"は両方とも肌の色調がくすんでいる、活気がないことを表現する言葉ですが、微妙なニュアンスが異なります。"Lackluster skin"は一般的に肌全体の質感や輝きを指し、それが落ちている状態を表します。一方、"Dull complexion"は特に肌の色調について言及し、肌色が暗く、鮮やかさを欠いている状態を指します。したがって、ネイティブスピーカーは肌の輝きの欠如を強調したい場合は"Lackluster skin"を、肌の色調の問題に注目したい場合は"Dull complexion"を選びます。
回答
・Dullness of skin
肌のくすみはDullness of skin/で表現出来ます。
dullnessは"鈍さ、鈍感、単調、退屈、天候のどんより、不景気"という意味を持ちます。
Dullness of skinで"肌のどんよりさ"=肌のくすみというニュアンスになります。
I think my skin is looking dull lately.
『最近肌がくすんでる気がする』
I bought a new lotion because I was concerned about the dullness of my skin.
『肌のくすみが気になってきたので新しい化粧水を購入した』
ご参考になれば幸いです。