taro

taroさん

2023/12/20 10:00

ガラス張り を英語で教えて!

隠蔽体質だと指摘されたので、「これからはガラス張りの中で仕事をしていきたい」と言いたいです。

0 131
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Glass-walled
・Glass-encased
・Glass-clad

I've been accused of being opaque, so I want to work in a glass-walled environment from now on.
私は隠蔽体質だと指摘されたので、これからはガラス張りの環境で仕事をしていきたいと思います。

「Glass-walled」は「ガラス張りの」という意味で、主に建築物や部屋がガラスで囲まれている様子を表す英語表現です。オフィスビルやモダンな住宅、レストランなど、外の風景を楽しむことができる場所や、開放感、透明性を強調したい場所に使われます。また、比喩的には、プライバシーの無い状況や透明性のある状況を示すのにも使えます。例えば、ガラス張りの会議室は、社内のコミュニケーションがオープンであることを象徴していると言えます。

I've been accused of being too secretive, so from now on, I want to work in a glass-encased environment.
私は隠蔽体質だと指摘されましたので、これからはガラス張りの環境で仕事をしていきたいと思います。

I've been told I'm too secretive. I'd like to start working in a glass-clad environment from now on.
私は秘密主義だと指摘されました。これからはガラス張りの環境で仕事をしていきたいと思います。

Glass-encasedは通常、オブジェクトがガラスで完全に覆われている状況を指します。一方、Glass-cladは建物などの外観がガラスで覆われている状況を指します。Glass-encasedは、展示品やアートワークなどを説明するのに使われることが多く、Glass-cladは建築や不動産の文脈でよく使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 17:31

回答

・Glass ceiling

「ガラス張り」は英語で Glass ceiling と表現します。日本語では「ガラス」と言われますが英語では glass とします。

例文
I want to work in a glass-ceiling environment from now on.
これからはガラス張りの中で仕事をしていきたい。
※ from now on は「これからは」という意味のイディオムです。

It's important to work in a glass-ceiling environment.
ガラス張りの中で仕事をするのは大切です。

ちなみに、ceilling とは内張りの板などを表す他に、「天井」という意味もあります。これは日常会話では the を付けて表現します。

役に立った
PV131
シェア
ポスト