doraさん
2023/12/20 10:00
何のこと を英語で教えて!
噂が独り歩きしているので、「何のことだか分からない」と言いたいです。
回答
・What are you talking about?
・What do you mean?
・What are you referring to?
What are you talking about? I have no idea about these rumors.
「何のことを話しているの? その噂については全く知らないよ。」
「What are you talking about?」は直訳すると「あなたは何について話しているの?」となります。しかし、実際の会話では「何を言っているの?」「何の話をしているの?」と言い換えられます。相手の言っていることが理解できない時や、話の内容が突然変わった時、または相手の発言が信じられない時などに使います。また、ちょっと強めのトーンで使うと非難や否定の意味になることもあります。
What do you mean? I've no idea about these rumors you're talking about.
「何のことだか分からない。君が話しているその噂のことなんて全く知らないよ。」
What are you referring to? I've heard so many rumors, I honestly don't know what's what anymore.
「何を指しているのですか?噂がたくさん流れていて、正直もう何が何だか分かりません。」
What do you mean?は相手の発言の全体的な意味が理解できない時に使います。一方、What are you referring to?は特定の言及や参照が分からない時に使います。前者は一般的な混乱を、後者は具体的な混乱を示しています。例えば、全体的な主張が分からない時はWhat do you mean?、何の話題や物事を指しているのかが分からない時はWhat are you referring to?を使います。
回答
・what you are talking about
I don't know what you are talking about.
君が何を言っているのか分からない。
"I don't know "は「私は知りません」を意味し、文中では噂の意味が「わからない」ことを指しています。このフレーズは頻繁に日常生活で使われる一般的なフレーズです。
"what you are talking about "は「話している」「言及している」といった意味のフレーズになります。
A: Hey, have you heard about the rumor going around about me?
ねえ、私について広まっている噂を聞いたことある?
B: I don't know what you are talking about.
何のことだか分からないよ。
"rumor "は「噂」を意味する単語になります。
"going around"は「広がっている」を表現し、文中では「噂が広がっている」を指しています。