Yukko

Yukkoさん

2023/12/20 10:00

私からしたら を英語で教えて!

Bさんが次の社長という話が聞こえてきたので、「私からしたらそんな話はナンセンスだ」と言いたいです。

0 160
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・From my perspective
・In my opinion
・As far as I'm concerned

From my perspective, such talk about Mr. B becoming the next president is nonsense.
私から見れば、Bさんが次の社長になるという話はナンセンスです。

「From my perspective」は「私の視点から」という意味で、自分の意見や考えを表現する際に使います。自分が持っている情報や経験、感情に基づいて見た観察や解釈を表す時に用いられます。また、議論や討論の際に他の人との意見の違いを示すためにも使用されます。このフレーズは、自分の意見が他の人と異なる可能性があることを認識し、それを尊重するニュアンスを持っています。

In my opinion, the idea of B becoming the next president is nonsense.
私の意見では、Bが次の社長になるなんて考えはナンセンスです。

As far as I'm concerned, the talk of B becoming the next president is nonsense.
私からしたら、Bさんが次の社長になるという話はナンセンスだ。

In my opinionとAs far as I'm concernedは両方とも自分の意見を表現する際に使われますが、微妙な違いがあります。In my opinionは自分の見解や考えを述べる際によく使われて、他の人が異なる意見を持つことを認めています。一方、As far as I'm concernedはより個人的な視点を強調するときに使われることが多く、他人の意見や状況についてはあまり関心を持っていないことを示しています。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 21:28

回答

・in my opinion
・in my book

1. 「私の意見では」は英語では「in my opinion」と言うことができます。"opinion"は「意見」と言う意味で、「謙虚な気持ちからの」というhumbleを付けて「in my humble opinion」=「私のつたない意見では」の表現も良く使われます。

例文:I heard that B-san will be the next company president, but that's nonsense in my opinion.
「Bさんが次の社長になるという話を聞いたが、私の意見ではそれはナンセンスだ」

「company president」は「社長」という意味で、「ナンセンス / 意味をなさない」はそのまま「nonsense」です。

2. 「in my book」は同じ意味を持つカジュアルな表現です。「私の本の中では」=「私の意見では」というニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV160
シェア
ポスト