Junya

Junyaさん

Junyaさん

夫の給料だけでは心もとない を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

「もうパートに出るの?」と聞かれたので、「夫の給料だけでは心もとないからね」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 12:50

回答

・unreliable to make shift only with ---
・husband's salary alone is not enough

単語は、「心もとない」は形容詞で「unreliable」と表します。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[unreliable])に副詞的用法のto不定詞「夫の給料だけでやりくりするのは:to make shift only with husband's salary」を組み合わせて構成します。

たとえば"It's unreliable to make shift only with husband's salary."とすればご質問の意味になります。

他に「心もとない」を「足りない」の「not enough」と意訳して"My husband's salary alone is not enough for our family budget."としても良いです。

0 109
役に立った
PV109
シェア
ツイート