miyokoさん
2023/08/29 10:00
まずまずの給料 を英語で教えて!
転職したので、「まずまずの給料だ」と言いたいです。
回答
・A decent salary
・A fair wage
・A reasonable paycheck
I'm earning a decent salary at my new job.
新しい仕事でまずまずの給料をもらっています。
「A decent salary」は、「まあまあの給料」や「適正な給料」などと訳され、自分の生活費や必要経費を賄え、一定の余裕がある給料を指します。社会的な生活水準を維持でき、貯蓄もできる程度の収入を意味します。例えば、新しい仕事を探している人が「私はまともな給料を求めています」や、人事担当者が「我々は従業員にまともな給料を提供しています」という場合に使われます。
I believe I'm receiving a fair wage at my new job.
新しい仕事では、まずまずの給料をもらっていると思います。
I got a new job and I'm receiving a reasonable paycheck.
新しい仕事につき、まずまずの給料をもらっています。
A fair wageは、労働者が行う仕事に対して適切な報酬を指し、しばしば最低賃金や生活賃金の議論に使われます。A reasonable paycheckは、一般的には自身の給与について話す際に使われ、その人が受け取っている給与が彼または彼女のスキル、経験、職務に対して妥当であると感じることを意味します。これらのフレーズは似ていますが、fair wageはより公正な労働報酬を求める社会的な文脈で使われ、reasonable paycheckは個々の職場環境や給与に対する考えを指すことが多いです。
回答
・passable salary
・decent salary
passable salary
まずまずの給料
passable は「まずまずの」「それなりの」という意味を表す形容詞ですが、「通れる」「渡れる」などの意味も表せます。また、salary は「給料」「俸給」などの意味を表す名詞です。
Since I changed jobs, I now get a passable salary.
(転職したので、今はまずまずの給料だ。)
decent salary
まずまずの給料
decent は「まずまずの」や「ちゃんとした」「礼儀正しい」などの意味を表す形容詞になります。
I can get a decent salary, but the work content is boring.
(まずまずの給料はもらえるけど、仕事内容がつまらない。)