Saitouさん
2023/12/20 10:00
無理かも?と思ったら逃げること を英語で教えて!
息子が息子なりに100%以上の努力をしているので、「無理かも?と思ったら逃げることも大切」と言いたいです。
回答
・If you think it's too much to handle, run away.
・When in doubt, bail out.
・If it seems unmanageable, beat a hasty retreat.
Son, if you're giving it your all and it still feels like it's too much to handle, remember it's okay to run away.
息子よ、全力で頑張っていてもまだ手に余ると感じたら、逃げることも大切だと覚えておいてね。
この表現は、特定の状況や問題が自分にとって重すぎて対処できないと感じた場合は、その場から逃げる(物理的または比喩的に)というアドバイスを示しています。たとえば、ストレスの多い職場環境、困難な人間関係、過酷な学業など、さまざまな状況で使うことができます。ただし、これは必ずしも逃げて問題を避けることが最善の解決策とは限らないということに注意が必要です。
If you're giving it your all but it still feels too much, remember, when in doubt, bail out.
「全力でやってみても、それでも厳しいと感じたら、迷ったら逃げることも忘れないでね。」
If things get too tough despite giving your all, remember, it's okay to beat a hasty retreat.
全力を尽くしても難しく感じたら、思い切って撤退することも大切だと覚えておいてね。
「When in doubt, bail out.」は自分が不確かな状況や困難な問題に直面した時、それを避けることを助言するフレーズです。一方、「If it seems unmanageable, beat a hasty retreat.」は、状況や問題が手に負えないと感じた時、すぐにその場から離れることを推奨します。前者は一般的な疑問や不確かさに対して使われ、後者はより具体的な、解決不能な問題に対して使われます。
回答
・If it seems impossible
・If you feel it might be too much
If it seems impossible, it's also important to know when to retreat.
無理かも?と思ったら逃げることも大切
if (もし) + it (それ) + seems (かもしれない) + impossible (不可能)で"無理かも?"
"If you feel it might be too much"でも"無理かも?"という表現になります。
if (もし) + you (あなた) + feel (感じる) + it (それ) + might (かもしれない) + be (be動詞) + too much (やりすぎ)
"逃げるは恥だが役に立つ"というドラマがありましたが、こればハンガリーのことわざで、"戦う場所を選びなさい"という意味だそうです。