tatsuya

tatsuyaさん

2023/12/20 10:00

1品1品のレベルが高い を英語で教えて!

大衆すぎず、高級すぎずの値段なのに、ひとつひとつのお料理が丁寧に仕上がっているので、「1品1品のレベルが高い」と言いたいです。

0 135
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・Every single item is of high quality.
・Each and every piece is top-notch.
・Every item is first-rate.

Despite the moderate prices, every single item is of high quality here because of the meticulous preparation.
値段が手頃なのに、丁寧な調理のおかげで、ここでは1品1品が高品質です。

このフレーズは、商品やサービスの品質が一貫して高いことを強調する際に使われます。例えば、レストランの全ての料理、店舗の全ての商品、または製造業者の全ての製品が一貫して高品質であることを表現するのに適しています。顧客に対する信頼性や信頼を確立するために使用されることが多いです。

Despite the reasonable price, each and every piece is top-notch in this restaurant.
このレストランは価格が手頃なのに、1品1品が非常に高品質で仕上がっています。

Despite the affordable prices, every item on the menu is first-rate.
手頃な価格ながら、メニューの一品一品がとても高品質です。

Each and every piece is top-notch は通常、小さなコレクションやセットについて話す際に使われます。例えば、ジュエリーやアートワークなど。一方、Every item is first-rate はより一般的なアイテムや大量の商品について使われます。例えば、スーパーマーケットの商品やオンラインストアの商品など。両方とも高品質を強調していますが、top-notchは特に優れていることを強調し、first-rateは高品質であることを示しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 21:46

回答

・Each dish is of high quality.

high quality は英語で「質が高い」という意味になります。また、「一品一品」は英語で each dish と表現します。

例文
Each dish is of high quality.
1品1品のレベルが高い。

This restaurant is reasonable, but each dish is of high quality.
このレストランはお手頃だが、1品1品のレベルが高いです。
※ reasonable とは、「お手頃」という意味を表します。

ちなみに、お手頃は英語で resonable と言いますが、たとえば同じ「安い」という意味合いで使われる表現に cheap がありますがこれは「安っぽい」というニュアンスが含まれています。

役に立った
PV135
シェア
ポスト