Kaoru

Kaoruさん

2023/12/20 10:00

先に行かせた方がいい を英語で教えて!

後ろの車があおってきたので、「先に行かせた方がいい」と言いたいです。

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・You should go ahead.
・It's better if you go first.
・You should take the lead.

You should go ahead. I don't mind.
「先に行ってください。気にしませんから。」

「You should go ahead.」は主に「あなたが先に進むべきだ」という意味で使われます。相手に対して行動を起こすように促す際や、自分より先に何かをする許可を与えるときに使用する表現です。たとえば、レストランで先に注文をするように言ったり、議論で自分の意見を言うように促したりする際に使います。また、計画や提案に対して賛成の意を示すときにも使えます。

That car behind us is tailgating. It's better if you go first.
後ろの車がついてきている。あなたが先に行った方がいい。

You should take the lead, they're tailgating us.
「先に行った方がいいよ、後ろの車が追いつめてきてるから。」

It's better if you go first.は具体的な行動や順序について指す表現で、例えば順番待ちの状況やゲームなどで使われます。一方、You should take the lead.は一般的にプロジェクトやタスクなどの管理を指し、リーダーシップを取ることを勧めるときに使われます。前者は単なる行動の順番を、後者はその状況全体の管理を指しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 17:13

回答

・It’s better to let them go first.

It's better to~で「~する方が良い」といった意味になります。to の後は動詞の原形が来ます。

例文
It’s better to let them go first.
先に行かせた方がいいです。

The car is pursuing us, so it’s better to let them go first.
車が追いかけてきているので、先に行かせた方がいいです。

ちなみに、let は「~させる」という意味の良く使われる表現です。今回は let them go で「彼らに行かせる」という使われ方をしていますが、以前に流行った言葉で let it go も同じような使い方です。これは直訳すると、「そのまま行かせる」となりますが、要するにそのままの状態で無理に引き留めるようなことはしないといった意味合いになります。

役に立った
PV137
シェア
ポスト