ryouko

ryoukoさん

2023/12/20 10:00

もうこのまま食べたい! を英語で教えて!

料理をしている途中で、まだ出来上がったないときに「もうこのまま食べたい!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 167
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・I just want to keep eating it like this!
・I wish I could just keep eating this!
・I could munch on this forever!

I just want to keep eating it like this, even though it's not finished yet!
まだ完成していないのに、もうこのまま食べたい!

「I just want to keep eating it like this!」は、「これを食べ続けたい!」という強い意志を表す表現です。特に美味しい料理やお菓子などに出会った時に使われます。また、「like this」が付いているので、その状態や方法を変えずに続けたい、というニュアンスも含まれます。例えば、焼きたてのクッキーを味わっている最中や、美味しいピザを食べている時などに使えます。

I wish I could just keep eating this even though it's not done yet!
これがまだ出来上がってないのに、もうこのまま食べ続けたい!

I could munch on this forever, even though it's not done yet!
「これまだ出来上がってないけど、ずっと食べていられるわ!」

「I wish I could just keep eating this!」は、食べ物が非常に美味しく、その味を永遠に楽しみたいという感情を表現しています。一方、「I could munch on this forever!」も同様に食べ物が美味しいという意味ですが、こちらはよりカジュアルな表現で、一定期間にわたって何度でも食べ続けられるような軽食やスナックに対して使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 11:24

回答

・I want to eat it as is.

as it is で「そのままの状態」を意味する表現です。

例文
I want to eat it as is.
※ I want to ~で「~したい」という願望を表す表現です。今回は eat が続いているので「食べたい」という意味になります。

I'm so hungry, so I can't wait long. I want to eat it as is!
お腹が空いて長く待てません。もうこのまま食べたい!
※hungry は「おなかが空いている」という意味の形容詞です。

ちなみに、「食べる」は英語で eat ですがこれは具体的な食べ物が示されている場合に使われ、have は「食事を取る」という意味合いが強調されていますので、ニュアンスの違いに気を付けましょう。

役に立った
PV167
シェア
ポスト