sakiko

sakikoさん

2023/12/20 10:00

マナー知らずと付き合わないで を英語で教えて!

母が、遊びに来た彼女の所作が気に入らなかったので、「あんなマナー知らずと付き合わないで」と言いたいです。

0 156
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Don't associate with those who have no manners.
・Avoid those who lack etiquette.
・Steer clear of those who don't know the first thing about manners.

Don't associate with those who have no manners. It's not good for you.
あんなマナーを知らない人と付き合うのはよくないから。

この表現は、礼儀やマナーが悪い人々と付き合うべきではないと助言しています。これは一般的に、良い習慣や行動を身に付けるため、また、自分自身が他人からどう見られるかに影響を与えるために用いられます。たとえば、親が子供に友人選びについてアドバイスする際や、教師が生徒に社会的な関わり方を教える際などに使われる表現です。

You should avoid those who lack etiquette, like her.
「彼女のようなマナーがない人とは付き合わない方が良いわ。」

Steer clear of those who don't know the first thing about manners, like that girl you brought over.
「あの子のような、マナーの一つも知らない人間とは距離を置きなさい。」

Avoid those who lack etiquetteという表現は比較的フォーマルで、ビジネスなどのプロフェッショナルな状況でよく用いられます。一方、Steer clear of those who don't know the first thing about mannersはよりカジュアルな表現で、個人的な会話や日常的な状況で使用されます。両方とも、マナーやエチケットを理解していない人物を避けるべきだというメッセージを伝えていますが、そのトーンと文脈が異なります。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 12:52

回答

・such a person with no manner
・such a person lacking common sense

文字制限の関係上、上には「あんなマナー知らず」の部分だけ書いています。

1. Stop dating such a person with no manner.
あんなマナー知らずと付き合わないで。

「マナー」は英語でも "manner" と言えます。「〜とデートする、付き合う」は "date" や "go on a date with" と表現できます。"stop 〜ing" で「〜しないで、やめて」という意味になります。また、"such a 〜" で「あんな〜」と表現できます。

例文
Stop dating such a person with no manner. Who would use chopsticks like that?
あんなマナー知らずと付き合うのやめて。誰があんな箸の使い方するのよ?

2. Stop dating such a person lacking common sense
あんなマナー知らずと付き合わないで。

"be lacking" で「〜が欠けている」という意味になります。"common sense" は「常識」という意味です。

例文
Stop dating such a person lacking common sense. She can't even say Hello.
あんなマナー知らず(常識知らず)と付き合わないで。彼女、こんにちはすら言えないじゃない。

役に立った
PV156
シェア
ポスト