minato

minatoさん

2023/11/21 10:00

タイムリーヒット を英語で教えて!

野球で塁に出ている選手をホームに帰す時に、「タイムリーヒット」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 453
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Timely hit
・Clutch hit
・Game-changing hit

His timely hit brought the runner home.
「彼のタイムリーヒットで走者がホームに帰った。」

「Timely hit」は、主にスポーツの文脈で使われ、特に野球でよく使われます。これは「タイムリーヒット」として日本でも広く認識されています。大きなプレッシャーの下や重要な瞬間に、打者がヒットを打ち出し、得点をもたらすことを指します。たとえば、同点の場面で二塁にランナーがいるときに、そのランナーをホームインさせるヒットを打つと「タイムリーヒット」になります。この表現は、そのヒットがタイミングよく、または適切な瞬間に出たことを強調します。

In baseball, when a player hits a timely hit to bring a runner home, it's called a clutch hit.
野球で、塁に出ている選手をホームに帰す「タイムリーヒット」は英語で clutch hitと言います。

In baseball, when a player hits a timely hit that brings in runners on base, it's called a game-changing hit.
野球で、塁に出ている選手をホームに帰す「タイムリーヒット」は英語では「game-changing hit」と言います。

Clutch hitとGame-changing hitは主に野球やスポーツの文脈で使われます。Clutch hitはプレッシャーのかかる状況、特にゲームの終盤で、チームにとって重要な点を獲得するための打撃を指します。一方、Game-changing hitはゲームの流れを大きく変える打撃を指します。これは必ずしもゲームの終盤やプレッシャーのかかる状況である必要はありません。つまり、Clutch hitは状況の重要性を強調し、Game-changing hitは結果の影響力を強調します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 22:16

回答

・clutch hit
・RBI hit

「タイムリーヒット」を英語で表すと clutch hit、または RBI hit となります。RBI とは Run Batted In の略となっています。

例文
He pounded the clutch hit, so we won the championship game.
彼がタイムリーヒットを打ったので、私たちは優勝決定戦で勝利をしました。

He always pounds a clutch hit, so no one wants to compete against him.
彼はいつもタイムリーヒットを打つので、誰も対戦したがらない。

例文
ちなみに「タイムリーヒット」は英語で timely hit とすることも可能で、好機に打った安打を意味しますが。これは和製英語です。また、タイムリーヒットがシングルヒットの場合は RBI single、ツーベースヒットはRBI double、そしてスリーベースヒットは RBI triple となるので使い分けをすると良いでしょう。

役に立った
PV453
シェア
ポスト