Rikoさん
2023/11/21 10:00
タイムリーツーベース を英語で教えて!
野球で塁に出ていた打者をホームに帰せたので、「タイムリーツーベースを打ちました」と言いたいです。
回答
・Time-based
・Schedule-based
・Real-time updates
I hit a timely double that brought the runner home.
タイムリーな二塁打を打って、塁に出ていた打者をホームに帰らせました。
「Time-based」は「時間に基づいた」という意味で、時間を基準に事を進める際に使われます。時間管理、スケジューリング、期限設定などがその例です。例えば、プロジェクト管理ではタイムベースでタスクを進行するという意味で使われ、タスクが時間通りに進行しているか、時間内に完了するかどうかをチェックする際に用いられます。また、サービス料金が時間単位で計算される場合も「time-based」の表現が用いられます。
I hit a timely double that brought the runner home.
「タイムリーツーベースを打って、塁に出ていた打者をホームに帰せました。」
He hit a timely double that brought the runner home.
彼はタイムリーツーベースを打って、塁に出ていた打者をホームに帰せました。
Schedule-basedとreal-time updatesは、情報がどのように提供されるかを示すフレーズです。Schedule-basedは、事前に決められた時間や日に情報が提供されることを意味します。例えば、毎週月曜日に会社からのレポートを受け取るといったシチュエーションです。一方、real-time updatesは、情報が即座に提供されることを意味します。例えば、株価やスポーツのスコアなど、状況が変わるたびに更新される情報です。どちらを使うかは、必要な情報のタイプと緊急性によります。
回答
・RBI double
「タイムリーツーベース」は英語で RBI double と言います。
例文
He hit an RBI double two times today.
彼は今日、タイムリーツーベースを2回打ちました。
※hit で「打つ」とう意味になります。また、two times は「二回」という意味の表現です。
I hit an RBI double in this game, but our time lost.
私はこの試合でタイムリーツーベースを打ちましたが、負けました。
ちなみに、RBI double とは Run Batted in Double の略で打者が二塁打を打った結果、塁に出ていた走者がホームに帰ってくることを意味します。なお、double は「二塁打」を意味します。