Makidaiさん
2023/10/10 10:00
タイムリミットが迫っている を英語で教えて!
事件現場で、刑事に「タイムリミットが迫っています」と言いたいです。
回答
・Time is running out.
・We're running out of time.
「時間がない!」「もう時間切れだ!」という焦りや切迫感を伝えるフレーズです。
締め切り間近の仕事やテスト、試合の残り時間が少ない時、早く決断しないとマズい状況などで使えます。「急がないとヤバい!」というニュアンスで、日常会話からビジネスまで幅広く活躍します。
Detective, time is running out.
刑事さん、時間がありません。
ちなみに、"We're running out of time." は「時間がない!」という焦りを表すのにピッタリな表現だよ。「時間が刻一刻となくなっていく」という切迫したニュアンスで、会議や作業の締め切りが迫っている時など、急がなきゃいけない状況でよく使われるよ。
Detective, we're running out of time.
刑事、時間がありません。
回答
・the clock is ticking
the clock is tickingは決まった英語の表現です。直訳は「時計の針がカチカチと動いている」ですが、「時は刻一刻と迫る、時間が迫っている、タイムリミットが迫っている、タイムリミットギリギリである」という意味になります。
例文
The clock is ticking.
タイムリミットが迫っています。
The clock is ticking. Please hurry up!
タイムリミットが迫っています。急いでください!
※hurry up:急ぐ
以下、clockを使ったイディオムをご紹介します。
・against the clock:大急ぎで
・around the clock:絶え間なく、休みなく
・put back the clock:進歩を妨げる、逆行する
Japan