Mai

Maiさん

Maiさん

この中からだったら を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

「どのデザインが好き?」と聞かれたので、「この中からだったらこれかな」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・If I had to choose from these.
・If I had to pick from these...
・If it were up to me to decide from these...

If I had to choose from these, I'd go with this one.
「この中から選ぶなら、これがいいかな。」

「If I had to choose from these」のフレーズは、「これらの中から選ばなければならないなら」という意味になります。具体的な選択肢が提示されて、その中から一つを選ぶ必要がある状況で使います。ニュアンスとしては、選択肢の中に最も好ましいものがない場合や、優柔不断な状況を表すことが多いです。例えば、レストランでメニューから一つだけ選ぶように言われた時などに使えます。

If I had to pick from these, I guess I'd choose this one.
「この中から選ぶなら、これがいいかな。」

If it were up to me to decide from these, I'd go for this one.
「これらの中から選ぶなら、私ならこのデザインを選びます。」

If I had to pick from these...は自分が選択を迫られた場合に使います。選択肢から一つを選ぶことが必須である状況を想定しています。

一方、If it were up to me to decide from these...は自分が選択をする権限や責任がある場合に使います。あくまで自分に選択の権限があるという仮定のもとで使われる表現で、実際には他の人も選択に関与しているかもしれません。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 19:19

回答

・Out of these
・Out of all of them

1.「この中からだったら」は英語で「Out of these」と言います。範囲を選ぶ場合は「out of」を使います。

A. Which design do you like?
どのデザインが好き?
B. I like this one most out of these.
この中だったらこれかな。

2. 「Out of all of them」も「この中だったら」を意味します。

A. Which teacher do you like at your school?
学校でどの先生が好き?
B. It's hard to tell. But out of all of them, Mr. Kato is best.
迷うけど、加藤先生が一番好きかな。

ここでは「この中だったら」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

0 148
役に立った
PV148
シェア
ツイート