Inoueさん
2023/11/21 10:00
あの頃のまま を英語で教えて!
久しぶりに通っていた小学校を訪れたので、「あの頃のままだった」と言いたいです。
回答
・Just like old times
・Just as it used to be.
・Same as it ever was.
Seeing my old elementary school again, it's just like old times.
また小学校を見ると、まるであの頃のままだ。
「Just like old times」は「まるで昔を思い出すようだ」というニュアンスを持つ英語表現です。過去の良い思い出や経験を再現したとき、特に長い間会っていなかった親しい友人と再会した時や、久しぶりに昔慣れ親しんだ場所や活動に触れたときなどに使われます。そのシチュエーションが過去の懐かしい状況を彷彿とさせ、それがポジティブな感情を伴う場合によく用いられます。
The school is just as it used to be.
学校はあの頃のままだった。
It's the same as it ever was.
まさにあの頃のままだった。
Same as it ever wasは一般的に、変化がないか、繰り返し同じ事態に遭遇したときに使われます。皮肉や挫折感を含むことが多いです。一方でJust as it used to beは、ある状況や物が以前と同じままであることを表すのに使われます。これは主に懐古的な意味合いや喜び、安心感などを含むことが多いです。
回答
・It hasn't changed since back in the day.
・It stays as it used to be.
・It remains just like before.
1. 「It hasn't changed since back in the day.」は「あの頃から変わってない」を意味します。
I went to the elementary school for the first time in a while and it hadn't changed since back in the day.
久しぶりに小学校に行ってきたんだけど、あの頃のままだったよ。
2.「It stays as it used to be」は「昔のままでいる」を意味します。
I am glad that my home town stays as it used to be.
地元があの頃のままで嬉しいよ。
3.「It remains just like before」は直訳は「以前あったように残る」で、「あの頃のまま」を意味します。
I don't want to change my parents' house. It should remain just like before.
実家を変えたくないんだ。あの頃のままであるべきなんだ。
ここでは「あの頃のまま」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。