Ebichan

Ebichanさん

2023/11/21 10:00

気に入ると思った を英語で教えて!

I knew you'd like it.以外で、「気に入ると思ったよ」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 189
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I thought you would like it.
・I figured you'd take a liking to it.
・I assumed it would be to your taste.

I thought you would appreciate it.
それ、君が気に入ると思ってたんだよ。

「I thought you would like it.」は「あなたがそれを好きになると思った」という意味です。これは、自分がプレゼントや提案などをした際に相手が期待通りに反応しなかった時や、驚いたり拒否したりする反応を見せた時に使われます。相手の好みや興味を推測して行動した結果、それが間違っていたことを示す表現です。

I had a hunch you'd be into this.
これ、君の好みだと思ってたよ。

I made this spicy curry because I assumed it would be to your taste.
この辛いカレーを作ったのは、あなたの好みだと思ったからです。

I figured you'd take a liking to itは、人が何かを好きになるだろうと予想したときに使います。その予想は、その人の過去の傾向や好みに基づいている可能性があります。一方、I assumed it would be to your tasteは、特に食事や飲み物、映画や音楽などの個々の体験について、それがその人の好みに合うだろうと予想したときに使います。両方とも似た意味ですが、I assumedの方が少し正式な感じがあります。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 13:39

回答

・I thought you'd love it.
・I knew this would suit your tastes.

1. I thought you'd like it.
「気に入ると思ったよ。」

「thought」は「think」の過去形で「思った」という意味です。

「would」は未来を表す「will」の過去形で、「I think + S will~」で未来を予想していることを表します。過去に予想していたことなら「I thought + S would~」で、 「私はSが~だと思っていた」という意味になります。
これは「仮の話」を表す仮定法の「would」ではなくて、文の時制を一致するため過去形が使われています。

2. I knew this would suit your tastes.
「あなたの好みに合うと思っていたよ。」

「knew」は動詞「know」の過去形で「知っていた」「わかっていた」の意味で、「suit」は動詞で「似合う」「適合する」「満足させる」のような意味があります。
「taste」は「味」としてよく良く使われていますが、「好み」「センス」という意味もあります。

役に立った
PV189
シェア
ポスト