yumiT

yumiTさん

2023/05/12 10:00

気に入る を英語で教えて!

会社で、同僚に「マリはこの指輪を気に入ってくれると思う?」と言いたいです。

0 357
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Take a liking to
・Fancy
・Take a shine to

Do you think Mari will take a liking to this ring?
「マリはこの指輪を気に入ってくれると思う?」

「Take a liking to」は、「〜が好きになる」「〜に興味を持つ」などの意味を持つ英語のフレーズです。特定の人や物、活動などに対して好意や興味を抱くことを表現する際に使います。例えば、新しい友人との出会いや新しい趣味を見つけた際などに、「I've taken a liking to this new friend of mine」や「I've taken a liking to gardening」のように使うことができます。

Do you think Mari would like this ring?
「マリはこの指輪を気に入ってくれると思う?」

Do you think Mari will take a shine to this ring?
「マリはこの指輪を気に入ると思う?」

Fancyはイギリス英語で、「〜が好きだ」や「〜を欲しがっている」を意味し、ある人や物に対する一般的な興味や欲望を表現します。Do you fancy a cup of tea?やI fancy that carのように使われます。

一方、Take a shine toは主にアメリカ英語で使われ、特定の人や物に対して強く魅力を感じる、またはすぐに好意を持つことを表すフレーズです。例えば、She took a shine to the new internやI've taken a shine to this new songといった使い方をします。

両者の違いは、「Fancy」がより広範で一般的な好みを表すのに対し、「Take a shine to」はより強く、特定の好きな人や物に対する感情を表す点です。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 17:54

回答

・Do you think she will like?
・Will she like it?

①Do you think she will like?
likeの後に聞きたい単語を入れることで、「彼女は~を気に入ると思う?」と相手に尋ねることができます。

例文
Do you think Mali will like this ring?
(意味:マリはこの指輪を気に入ってくれると思う?)

②Will she like it?
直訳すると「彼女はそれが好きだろうか?」です。

例文
I chose this ring for Mali. Will she like it?
(意味:マリのためにこのリング選んだんだけど、彼女は気に入るかな?)

役に立った
PV357
シェア
ポスト