hikaruさん
2023/11/21 10:00
なんか遠く見てるし を英語で教えて!
同僚を見た人が、「彼、途方に暮れてるね」と言われたので、「そうだね、なんか遠く見てるし」と言いたいです。
回答
・You seem a million miles away.
・You're spacing out.
「心ここにあらずだね」「上の空だね」といったニュアンスです。相手がぼーっとしていたり、話を聞いていなかったり、何か考え事をしている様子の時に「どうしたの?」と心配や興味を込めて使います。深刻な時も、ちょっとからかう時にも使えますよ。
Yeah, he seems a million miles away.
そうだね、なんか心ここにあらずって感じだね。
ちなみに、「You're spacing out.」は「ぼーっとしてるね」「上の空だね」という意味で、相手が話を聞いていなかったり、考え事をして心ここにあらずな状態の時に使えます。親しい友人や家族に対して、心配したり軽くツッコミを入れたりするような、カジュアルで優しいニュアンスの表現ですよ。
He's spacing out, just staring into the distance.
そうだね、なんか遠く見てぼーっとしてるし。