jinさん
2023/11/21 10:00
大喜びしている を英語で教えて!
over the moon.以外で、大喜びしていると言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Overjoyed
・Thrilled to bits
・Walking on air
I was overjoyed when I got the job offer.
私はその仕事のオファーをもらったとき、大喜びでした。
「Overjoyed」は、「大喜びの」や「非常に嬉しい」という意味を持つ英語の形容詞で、主に非常に喜ばしい出来事や驚きのニュースに対する強い感情を表現するのに使われます。例えば、友人が久しぶりに訪ねてきたときや、待望のプロモーションの知らせを受けたときなどに「I'm overjoyed」と言うことができます。また、大きな成功を収めたときや、なかなか達成できなかった目標を達成したときなどにも使えます。
I got the job I've always wanted, I'm thrilled to bits!
私がずっと欲しかった仕事を手に入れたんだ、とても嬉しいよ!
After receiving the job offer, he was walking on air.
彼は仕事のオファーを受け取った後、大喜びしていました。
Thrilled to bitsは、特定の出来事やニュースによって非常に興奮や喜びを感じていることを表す表現です。一方、Walking on airは、一般的な幸福感や喜びを表す言葉で、特定の出来事に結びつくことは少ないです。例えば、プロモーションのニュースを聞いてthrilled to bitsになるかもしれませんが、恋人と素晴らしい一日を過ごした後でwalking on airと感じるでしょう。
回答
・Thrilled to bits.
・On cloud nine.
・Bursting with joy.
「大喜びしている」という感情は英語で次のように言うことができます。
1. Thrilled to bits.
非常に興奮している、大喜びしている。
この表現は、人が何かに非常に満足し、興奮している状態を示します。
「thrilled」は「興奮している」という意味の形容詞で、「to bits」はその感情の程度を強調しています。
I was thrilled to bits when I heard the news.
そのニュースを聞いた時、本当に大喜びしたよ。
2. On cloud nine.
非常に幸せ、至福の状態。
「on cloud nine」というフレーズは、人が非常に幸せで、天にも昇るような気分になっていることを表します。
He's on cloud nine since he got the promotion.
彼は昇進してからとても幸せな状態だ。
3. Bursting with joy.
喜びでいっぱい、溢れんばかりの喜び。
「bursting with joy」という表現は、喜びで溢れている様子を示します。
「bursting」は「弾ける」や「あふれる」という意味で、喜びの感情が抑えきれないほど強いということを表します。
She was bursting with joy at her graduation ceremony.
彼女は卒業式で溢れんばかりの喜びを感じていた。
これらの表現は、特に喜びの感情を強く表したい時に使います。
ご参考になれば幸いです。